Disney adapta sus películas dependiendo el idioma.
Por ejemplo, la película "Intensamente" sufrió varios cambios en el idioma japonés. Al comienzo de la película la bebé Rilley no quiere comer brócolis, los brócolis son cambiados a Pimientos verdes ya que los niños en Japón suelen ser amantes de las verduras. Y también cuando Bing-Bong está leyendo el cartel con su trompa moviéndose de izquierda a derecha; el movimiento cambia inverso, así moviendo su trompa de derecha a izquierda al leer el cartel, pues en Japón los libros se suelen leer de derecha a izquierda.
Otra película que fue cambiada en el idioma japonés es "Ralph el demoledor". En Sugar Rush uno de los corredores su nombre es cambiado a Minty Sakura y el personaje sufrió algunos cambios físicos, haciendo referencia a la flor de cerezo.
ESTÁS LEYENDO
➛ ¿Sabías qué...? || Disney 𖠵
Random┌────︶.︶.︶.︶.︶.︶.︶.︶ ୭̥⋆*。 │ ┊┊ [🎥] . . . . ❛ Disney ❜ . . . . │ ⭞¡ NO ROBES CONTENIDO ﺕ!⸼ └────────────────╮ Ven a descubrir pequeños secretos y detalles que quizás no sabías de varias películas que el mágico mundo de Disney nos regala. ▃▃▃▃▃▃▃▃...