Tương phùng

63 4 0
                                    


Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt có đối.

********

Tác giả: Tịnh Vân

"Tam niên nhân ngã bất quy hồi
Thùy tri nhất biệt tức thiên nhai
Dạ trường nguyệt viên cách thế hậu
Nhân sầu ẩm tửu kiến cố nhân."

Dịch nghĩa:

"Ba năm rồi, người đi không trở về
Ai biết được một lần từ biệt sẽ là mãi mãi
Đêm trăng tròn như cách cả một đời
Ta buồn thưởng rượu lại thấy người xưa."

*******

Tác giả: Tịnh Vân, Bạch Tử Trung2642

"Tích nhân ly khứ hựu tam niên
Nhân sầu ẩm tửu dạ nguyệt viên
Cử đầu đại túy trầm nhan khán
Dung nhan y cựu khứ vãn hồi."

Dịch nghĩa:

"Người xưa rời khỏi vừa tròn ba năm
Ta buồn thưởng rượu vào đêm trăng tròn
Ta say khẽ ngẩng đầu bắt gặp khuôn mặt trầm tĩnh
Nhan sắc vẫn như xưa, người đã quay về."

********

Banner: Al of Động Kiến

Tập tành làm thơNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ