epígrafe

25 3 4
                                    

I realized that I would rather have known you for a moment than never at all. I would rather endure this inexplicable pain of outliving you than to never have seen your face or spoken your name.

I think the hardest part of losing someone isn't having to say goodbye, but rather learning to live without them. Always trying to fill the void, the emptiness that's left inside your heart when they go.

I'm the lucky one who knew you, who still loves you, whose life will forever be divided into a before and after because of you.

— scribbles and crumbs

Tradução:

" Eu percebi que eu prefiro ter te conhecido só por um momento do que nunca ter te conhecido. Eu prefiro passar por essa inexplicável dor de viver sem você do que nunca ter visto seu rosto ou falado seu nome.

Eu acho que a parte mais difícil de perder alguém não é a despedida, mas sim ter que aprender a viver sem eles. Sempre tentando preencher o vácuo, o vazio que fica no seu coração quando eles partem.

Eu sou a pessoa sortuda que te conheceu, que ainda te ama, cuja vida será para sempre separada entre antes e depois por sua causa. "

Sinto sua falta Onde histórias criam vida. Descubra agora