Chương 75

308 1 0
                                    

Chương 75 : Cô chính là thuốc giải (4)

Nhóm dịch: Thất Liên Hoa.

Tả Hàn Thành vỗ nhẹ lên lưng cô, đứng dậy và cầm lấy chiếc quần được đặt ở bên giường, Cố An Hảo sợ hãi nhanh chóng quay đầu đi đối lưng lại với anh, thì nghe được thanh âm không mặn không nhạt của anh: “Đó là Wailsa, cháu gái của một vị trưởng bối tôi rất tôn kính ở Los Angeles.”

Cố An Hảo nghe xong chớp mắt nhìn, nhưng lại không hề quan tâm đến cô gái Wailsa kia rốt cuộc là có kiểu quan hệ ái – muội với anh hay không.

Cô chỉ muốn xác định một chuyện, vậy thì, cô gái kia không phải là người phụ nữ mà Dịch Trạch Dương nói tới: Dung Tuyết.

Tả Hàn Thành thuận tay cầm lấy cốc nước cùng với viên thuốc giải rượu cô đã mua, bỏ vào miệng nuốt xuống, uống hai ngụm nước, quay đầu lại thì thấy dáng vẻ rủ mắt không biết đang biết lại đang miên man suy nghĩ cái gì trong đó của cô.

Anh khẽ nhướn mày: “Sau kì nghỉ ở Maldives cô ấy trực tiếp đến Trung Quốc giúp ông nội khảo sát các nguồn tài nguyên sản xuất trong nước, hôm đó tôi đến sân bay đón cô ấy, thuận tiện đưa cô đấy đến khách sạn mà thôi.”

Cố An Hảo nhớ lại thời điểm cô Wailsa kia bị phóng viên chụp hình, còn tận lực nhích gần về phía Tả Hàn Thành, hơn nữa trên người cô còn khoác áo khoác của anh.

Cô bĩu môi: “Tôi nhớ rõ cô ấy mặc áo khoác của anh.”

Tả Hàn Thành đặt cốc nước xuống đồng thời khẽ cười một tiếng, ngoái đầu lại nhìn cô: “Trực tiếp bay từ Maldives đến thành phố A, trước khi lên máy bay đang là trời hạ, sau khi xuống máy bay đã là cuối thu, cô ấy lại mặc một chiếc váy dài, không chuẩn bị áo khoác trong vali, đồng thời lúc xuống xe lại lạnh đến không ngừng run rẩy, em nghĩ tôi có nên làm như mình không thấy hay không? Có cần đem áo khoác của mình đưa cho cô ấy hay không?”

Cố An Hảo lườm anh một cái: “Ngược lại í, đàn ông mà có thể tùy tiện đưa áo khoác của mình cho phụ nữ mượn mặc, chính là đại biểu cho người đàn ông đó không đáng tin cậy, đã mê gái rồi thích lo chuyện bao đồng(*), anh đừng có mà tự bao biện cho chính mình!”

(*)花心大萝卜: ‘Hoa tâm đại la bặc’, trong đó “花心”: thì “花”: thuộc bộ “Thảo”, được hiểu theo nghĩa Nôm là: Hoa, còn “心”: thuộc bộ tâm, được hiểu như là: Tim. Còn “大萝卜”: nghĩa đơn giản là “Củ cải trắng”, nhưng ở đây tác giả lấy theo thành ngữ “咸吃萝卜淡操心” [Hàm cật la bặc đạm thao tâm]: Chỉ những người thích xen vào việc người khác mà nhiều khi không biết đầu cua tai nheo ra sao | Thích lo chuyện bao đồng; lo bò trắng răng. = Tóm lại: Ghép nghĩa chính là chị Cố An Hảo muốn nói anh: Mê gái lại còn thích lo chuyện bao đồng.

Tả Hàn Thành không giải thích với cô nữa, cầm lấy cháo cô đã mua ăn vào muỗng sau đó hỏi: “Em đã ăn ở bên ngoài?”

“Ừm, lúc ở gần McDonald mua bữa sáng, cũng đã ăn một bát.” Cố An Hảo trả lời.

Sau khi ăn được thêm vài muỗng nữa, liếc mắt nhìn qua đồng hồ, có vẻ như hôm nay là cuối tuần, cũng không bận nhiều, nên cũng không cần vội vã đến công ty.

Lệnh Vợ Số! Chồng Tổng Giám Đốc Ở Trên Cao Nơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ