Bem o site aonde eu traduzia de inglês para português mudou, assim como também alguns termos. Então leiam os termos e curiosidades a seguir para vocês conpreenderem oque esta sendo falado.
honoríficos
Da Shixiong (大 师兄): o irmão mais velho mais velho / o primeiro a se tornar discípulo
Dage (大哥): irmão mais velho, irmão mais velho, mas esse termo geralmente em nível de amizade, família ou alguém que você respeita, não para um relacionamento romântico.
Dajie: termo usado para abordar uma mulher mais velha que você, equivalente em inglês = irmã mais velha
Daozhang: um honorífico usado para se dirigir a sacerdotes taoístas ou simplesmente cultivadores em geral
Ge: sufixo usado para abordar o irmão mais velho de alguém ou um homem mais velho
Gege: costumava se referir a um irmão mais velho ou a um homem mais velho
Gongzi (公子): filho (honorífico usado para abordar um filho de nobreza / alto status);filho de um oficial / nobreza
Jie: semelhante a "Dajie", termo usado para se dirigir a uma mulher mais velha que você, equivalente em inglês = irmã mais velha
LaoShi (老师): Esta é a palavra para professor e, assim como sensei em japonês, as pessoas chamam professores usando esse termo adicionando o termo no final do sobrenome da pessoa.
LaoZi (老子): significa literalmente alguém que é idoso (informal). Uma gíria geralmente usada por adolescentes quando eles querem elevar sua posição sobre alguém e implica que eles devem ser respeitados / não devem ser mexidos (uma vez que os idosos devem ser respeitados)
Shibo (师伯): Tio (na forma de professor-mestre). O significado literal de 'bo' (伯) é 'tio mais velho paterno' - os discípulos chamam outros mestres além de seu próprio mestre de 'tio'; nesse caso, o outro mestre é mais velho / mais velho que o seu próprio mestre, ou ele é o seu mais velho. mestre.
Shidi (师弟): Irmãozinho discípulo / júnior (homem)
Shifu (師傅): professor / mestre
Shijie: discípulo da irmã mais velha / mulher sênior
Shimei (师妹): Irmãzinha discípula / júnior (mulher)
Shishu (师叔): Tio (na forma de professor-mestre) - os discípulos chamam outros mestres que não seu próprio mestre de 'tio' ou, alternativamente, o shidi da mãe
Shixiong (师兄): Discípulo do Big Brother / idoso (homem)
Shizhi (师侄): Sobrinho (na forma de professor-mestre). - o mestre chamará o discípulo do outro mestre como 'sobrinho / sobrinha'.
XiaoGui (小鬼): refere-se a alguém que é o diabinho
Xiao Shidi (小 师弟): O irmão mais novo e o último a se tornar discípulo
XiaoZi (小子): significado semelhante a menino ou criança. Geralmente usado para se referir a jovens que são mal-educados)
Xiong (兄): irmão / irmão (tenha vários usos, pode ser usado para com seu irmão de verdade, seu mano ou até estranhos, mas você os respeita)
Zhanglao (长老): Élder
No mundo wuxia, pessoas das mesmas seitas são membros da família, então pense nisso como uma família grande:
Todos os discípulos têm relacionamentos parecidos com irmãosTodos os mestres têm relacionamentos parecidos com irmãos, o que significa que os discípulos de outros mestres serão como seu 'sobrinho / sobrinha'.
VOCÊ ESTÁ LENDO
The Legendary Master's Wife-pt Br
FantasyAutor: Yin Ya Nome: A esposa do mestre lendario tradução em inglês: Exiled Rebels Scanlations número de episodios : 713+ 18 extras ( concluido) RESUMO: Depois de uma explosão, You XiaoMo descobre que ele é agora um discípulo probatório da seita T...