the children are pure, they are brought from the light

1 1 0
                                    

Isso geralmente é explicado às crianças quando estão entre oito e doze anos, sempre que elas parecem capazes de compreender; e a maioria das pessoas que vêm para ver a criança são jovens, embora muitas vezes adultos venham, ou retornem, para ver a criança. Não importa quão bem o assunto tenha sido explicado a eles, esses jovens espectadores sempre ficam chocados e enojados com a visão. Eles sentem desgosto, quando se julgavam superiores. Eles sentem raiva, indignação, impotência, apesar de todas as explicações. Eles gostariam de fazer algo para a criança. Mas não há nada que possam fazer. Se a criança for trazida à luz do sol, fora daquele lugar vil, se fosse limpa e alimentada e confortada, o que seria uma coisa boa, na verdade; mas se isso fosse feito, nesse dia e nessa hora toda a prosperidade, beleza e prazer de Omelas iria murchar e ser destruído. Esses são os termos.

Para trocar toda a bondade e graça de cada vida em Omelas por essa pequena e única melhora; jogar fora a felicidade de milhares para a possibilidade da felicidade de uma: a de que seria deixar a culpa dentro dos muros de fato. Os termos são estritos e absolutos; nem mesmo uma palavra amável pode ser dita à criança. Muitas vezes, os jovens vão para casa em lágrimas, ou em uma raiva sem lágrimas, quando eles viram a criança e enfrentaram este terrível paradoxo. Eles podem meditar sobre isso por semanas ou anos. Mas, com o passar do tempo eles começam a perceber que, mesmo que a criança pudesse ser libertada, ela não iria ficar muito bem com sua liberdade: um pouco de prazer vago de calor e comida, sem dúvida, mas pouco mais. É muito degradada e imbecil para conhecer qualquer alegria real.

Ela teve medo por tanto tempo que nunca mais seria livre do medo. Seus hábitos são demasiado rudes para ela responder a um tratamento humano. Na verdade, depois de tanto tempo que provavelmente seria infeliz sem paredes sobre ela para protegê-la, e sem as trevas para os seus olhos, e seu próprio excremento para sentar-se por cima deles. Suas lágrimas pela injustiça amarga, secam, quando eles começam a perceber a terrível justiça da realidade, e a aceitá- la. No entanto, as suas lágrimas e raiva, as provas da sua generosidade e da aceitação de sua impotência o que são, talvez, a verdadeira fonte do esplendor de suas vidas.

Deles não é, felicidade irresponsável e insípida. Eles sabem que, como a criança, não são livres. Eles conhecem compaixão. É a existência da criança e seu conhecimento de sua existência que possibilita a nobreza de sua arquitetura, a pungência de sua música, a profundidade de sua ciência. É por causa da criança que eles são tão gentis com as crianças. Eles sabem que se uma coitada não estivesse lá a choramingar no escuro, o outro, o flautista, não poderia fazer nenhuma música alegre como os jovens cavaleiros que se alinham em sua beleza para a corrida à luz do sol da primeira manhã de verão.

Agora, você acredita neles? Eles não são mais críveis? Mas há mais uma coisa a dizer, e isso é muito incrível.

Às vezes, uma das meninas ou meninos adolescentes que vão ver a criança não vai para casa para chorar ou ficar com raiva; não voltam, de fato, para casa. Às vezes, também um homem ou uma mulher muito mais velha fica em silêncio por um dia ou dois, e depois sai de casa. Essas pessoas vão para a rua, e caminham sozinhas. Mantêm-se de pé andando e andam em linha reta para fora da cidade de Omelas, através de seus belos portões. Elas continuam, atravessando os campos agrícolas de Omelas. Cada um vai sozinho, o jovem ou menina, homem ou mulher. A noite cai; o viajante tem de passar pelas ruas da vila, entre as casas com iluminação amarela nas janelas, e na escuridão dos campos. Cada um sozinho, eles vão para o oeste ou para o norte, em direção às montanhas. Eles vão. Abandonam Omelas, sempre em frente para a escuridão, e eles não voltam. O lugar para onde eles se dirigem é ainda menos imaginável para a maioria de nós do que a cidade da felicidade. Eu realmente não posso descrevê-lo. É possível que não exista. Mas eles parecem saber para onde estão indo, aqueles que se afastam de Omelas.

                  ~  ノ゙✧*。~

(1) Apesar do original "sophisticates" optei por sofistas (ou poderia ser sofismáticos)
(2) Drooz. É possível supor que este termo não foi apenas uma palavra que Le Guin criou caprichosamente. Parece que ela joga com, druse que é uma incrustação de cristais em uma rocha e com druze que é um substantivo que significa um membro de uma seita islâmica específica. Ambos são foneticamente pronunciado, como se pode imaginar, da mesma forma ou muito próximo de Drooz. A primeira definição de fontes de imagens de um medicamento tomado pelos cidadãos de Omelas que se cristaliza. Considerando que a segunda implica talvez uma conotação religiosa que faz sentido no contexto que, pouco antes de sua adição de drogas, o narrador discute religião e possivelmente foi um termo familiar para Le Guin devido ao fato de seu pai ter sido antropólogo.
(3) Arcano - (Subst.) Mistério, segredo. (Adj.) Enigmático, misterioso.

🎉 Você terminou a leitura de ノ゙✧*。The Ones Who Walk Away From Omelas ノ゙✧*。 🎉
ノ゙✧*。The Ones Who Walk Away From Omelas ノ゙✧*。Onde histórias criam vida. Descubra agora