"Everywhere I see bliss, from which I alone am irrecoverably excluded, I was benevolent and good; misery made me a fiend. Make me happy, and I shall again be virtuous."
"Everywhere I see bliss, from which I alone am irrecoverably excluded, I was benevolent and good; misery made me a fiend. Make me happy, and I shall again be virtuous."
"Time heals everything."
This phrase specifically not true, there are wounds only get deeper with time, there are scars that never fade, not all types of pain turn to a dull hum in the background, some are there, full force...all the time.
We are just too used to ignore them.
Because it's easier not acknowledge the shadows that follow you everywhere.
"لماذا أخبرك هذه القصّة؟ كيس مملوء عيونًا بشريّة! لماذا أخبرك هذه القصّة؟ لأنّها جزء منّي. في الجامعة وأنا أدرس هيراقليطس استغربت هذه الجملة: «شخصيّة الإنسان قدره». ماذا يقصد؟ أليس العكس صحيحًا أيضًا؟ ألا يصنع القدر شخصيّة الإنسان؟ كل تلك الصُدف التي تقع لنا في مجرى الحياة ألا تُشكّلنا؟ لكنّه يقصد شيئًا آخر. أنا أفكّر في هذه الأشياء وعندما أفكّر فيها تعطيني عزاء."
"كنت أضحك؟ أرسم التعابير على وجهي. يكفي أن تُمثّل الإيماءات، أليس كذلك؟ إذا قطّبت وجهك يظنّ من حولك أنّك حزين. إذا ابتسمت يظنّون أنّك سعيد. كنت أرسم على وجهي التعابير. الآن، وأنا أحكي عنهم وأتذكّر كيف يفتحون الحلقة ويطلبون منّي أن أشارك، أعرف أنّهم هم أيضًا جزء من قصّتي. (مع أنّني لا أعرف أسماءهم، هم جزء من قصّتي)."
“لا أعرف كيف مرت تلك السنوات علي، أشعر أن قِطعًا كاملة منها سقطت خارج ذاكرتي من دون أن أنتبه: كأنها وقعت في الضباب الكثيف، وأنا بينما أسير إلى أمام وأحاول أن ألتفت وأرى أين وقعت، أنا بينما أحاول أن أظل موجودًا، فقدت تلك القطع، ولعل هذا هو كل ما أقدر عليه. الآن إذا سألتني ما الحقيقي وما المزور من ذكرياتي، أشعر بالخوف: أخاف ألا أُميّز، أخاف أن أضيع بين شخصين.”
"الآن وأنا أحكي أشعر أنّني أكثر من شخص واحد: هناك شخص في داخلي يريد أن يحكي ويحكي ويحكي. هناك شخص آخر يريدني أن أسكت، أن أسكت أبديًّا وألاَّ أفتح فمي مرّة أخرى."
"- قد يكون صعبًا على "..." أن يؤكد ما المدة التي خرج فيها بدراجته، أرجو ألا يكون الفاعل، فهو لطيف.
- القاتل يظل قاتلًا، وأحيانًا يكون لطيفًا.
- نعم، لكن الأسهل أن تحبس رجلًا تكرهه."
“Those who don't belong to any specific place can't, in fact, return anywhere. The concepts of exile and return imply a point of origin, a homeland. Without a homeland and without a true mother tongue, I wander the world, even at my desk. In the end I realise that it wasn't a true exile: far from it. I am exiled even from the definition of exile.”