煢煢白兔
東走西顧
衣不如新
人不如故
- Cổ diễm ca (古艷歌)
Quỳnh quỳnh bạch thố.
Bôn ba bốn bể.
Tân y hơn cựu.
Nhân bất như cố.
(Đây là bản dịch mình lấy từ một mẩu truyện tranh ngắn mà mình đọc cách đây 1-2 năm, vì mình thích nên giữ lại.
Có thể nó không chính xác hoàn toàn với nghĩa gốc, nhưng mình thích nó. Cảm ơn.)
----------------------------------------------
Xin chào, mình là một bạch liên hoa xấu xí.
- Ho Chi Minh City, Vietnam
- Se ha unidoNovember 25, 2015
- facebook: Perfil de Thập en Facebook
Regístrate para unirte a la comunidad de narradores más grande
o