metro2044

Chciałbym się zapytac czy mógłbym użyć imon bohaterów w mojej książce. Będzie oparta na zakończeniu książki ootw ale biedzie to moja wersja. Będzie to moja pierwsza książka i pytam się by nie nadużywać praw autorskich

_Yukaii_

Zakochałam się w Twoim tłumaczeniu OoTW, to było jedno z lepszych FF, jakie dotąd czytałam, dziękuję Ci za to. ;)
          Już nie mogę się doczekać tego, co dodasz następne - mam nadzieję, że już niedługo! 
          Pozdrawiam i do zobaczenia! ;D

Chyrzyk

Kiedy będą następne opowieści? (tłumaczenia)
          OOTW
          Wiem, to jest czaso chłonne 
          Ale ja się już doczekać nie moge. Naprawdę
          Życze powodzenia z tym
          
          Pozdrawiam Chyrzyk i sfora wilków z zachodu polski

monka_limonka

Mam pytanie. Na jakiej stronie można przeczytać tę opowiadania w oryginale, bo o chyba nie wytrzymam aż opublikujesz przetłumaczone

IMMARK45

@monka_limonka 
            
            Na razie są trzy (z czego druga to one-shot), a kolejne mają się pojawić. Polecam "The Stir of Echoes" - historia, która naprawdę ma swoją moc.
            
            Link: http://archiveofourown.org/series/555235
Reply

IMMARK45

@Nirandir Jeśli chciałbyś się tym zająć, mam kilka przydatnych informacji:
          
          [UWAGA - WAŻNE. Przeczytaj do końca!]
          
          1. Wszystkie opowiadania związane z OotW mieszczą się na stronie Archive of Our Own na koncie AlanSchezar.
          
          2. Aktualnie są dwie historie. Jedna jest typowym one-shotem, prawdopodobnie   dziejącym się pomiędzy OotW, a jego kontynuacją. Druga nie jest bezpośrednim sequelem i przedstawia to, jak Nick stara się rozwiązać sprawę zaginięcia Gideona. Następne historie najpewniej pojawią się za jakiś czas.
          
          Mam też, [BARDZO osobiste] pytanie: 
          
          Nie, żeby to zabrzmiało chamsko lub dziwnie, ale czy mógłbym umieszczać te tłumaczenia na moim koncie? Miałem kiedyś pomysł, żeby wszystko przetłumaczyć i zebrać w jednym miejscu, ale przeliczyłem swoje siły... Gdybym ja mógł to publikować, dałoby się to wszystko zebrać w całość. Bardzo zżyłem się z OotW i chciałbym choćby to publikować. Oczywiście jeśli się nie zgodzisz, zrozumiem, ale jeśli tak, wszystkie zasługi pod względem tłumaczenia będą mimo to TYLKO TWOJE. Ja będę to jedynie zamieszczał i służył za kontakt z autorem :)

IMMARK45

@Nirandir Wszystkiego człowiek nie zrobi. 
          
          Poza tym mam już 'delikatnie mówiąc' dość Out of the Woods. Nie ze względu na to jak jest napisane, czy coś w tym stylu, broń Boże! Po prostu zajęło mi to tak dużo czasu, że postanowiłem: "Dobra. Skończę to pisać i chyba przestanę tłumaczyć". Tłumaczyłem to od czerwca do września, więc chcę przestać [bo słowo 'porzucić'  jest zbyt drastyczne jak na tekst takiego kalibru]... 
          
          ...i MOŻE zacząć pisać coś swojego...
          
          ...nie żebym coś sugerował.