"他妈的 (tā mā de) – самое распространенное в больших городах ругательство – твою мать. Еще в 1920 году один китайский писатель пошутил, что это слово должно стать национальным ругательством, без шуток, так и случилось, эту фразу действительно слышно повсеместно."
Знаете это я к чему?
К тому, что я уже несколько раз во сне слышу слова на неизвестных мне языках.
Я их старательно и сознательно - во сне - запоминаю. Затем, методом тыка, нахожу, по звучанию, через переводчик.
Так было с Окимавасайя, с другими.
Но с "То-да-ме" - не получилось: это название моей коротенькой зарисовки приснившегося.
А вчера я начала читать один фик по ГП, и там наш герой ругается по китайски - "ТА МА ДЕ"
Т.е. - я запомнила слегка неправильно! (переставила слоги!)
Причём - и сообразила тоже не сразу, а где-то с пятого-шестого прочтения! ))