Hi, xin chào các bạn đọc thân thương, yêu dấu của mình. Từ tận đáy lòng mình, nhờ các bạn nên mình vẫn ở đây cho đến ngày hôm nay, nhiều khi cũng muốn nghỉ, vì không tìm ra truyện, bận, nản, đủ thứ. Nhưng mỗi lần lên truyện là các bạn sẽ thảo luận, ủng hộ, tận hưởng nên mình cũng cố. Tại mình thích văn chương, thích chữ nghĩa nên kiểu chỗ này như góc nhỏ của mình á.
Nhưng, cũng có người thấy mình kiếm truyện làm nên kiếm chuyện ghê, trích nguyên văn nhé:
"bộ này mìh đọc bản gốc rồi, editor vội quá nên bỏ sót rất nhiều chi tiết không dịch phải khôg ? có nhiều chỗ dịch sai ngữ nghĩa nữa, với lại đừng dùng lối nói kiểu Việt Nam vô truyện TQ, đọc kì lắm, nguyên tác ng ta sao nên để vậy đi."
Là bạn đọc ở đâu? Mình sai chỗ nào? Ngữ nghĩa sai là sai ra sao? Tại sao không sử dụng tiếng Việt trong văn tiếng Việt? Thấy nó bị vả vào mặt không? Một bộ truyện 87 chương làm 2 tháng mà vội? Mình có thời gian, ngày 5 chương là chuyện dễ hơn ăn cháo ấy.
Mình biết bộ Vượt rào có người làm trùng, mà kệ, ai làm gì làm. Mình chỉ mong đừng vô kiếm chuyện, khịa mình, công kích mình là được. Vì nguồn khác nhau (mình lấy văn từ Tấn Giang, còn ném bom bùm bùm nữa) nên nghĩa khác nhau không chừng.
Rồi, tóm lại là thấy bình luận đó có tính công kích nhẹ, mình nói để giải bày thôi nha. Cảm ơn các bạn đã đọc tới đây, bái bai.