NimueJana

Okay, okay, überredet, hier ist der erste Teil von Bound by surprise in deutscher Fassung. Check it out.

NimueJana

Es ist soweit : acht weitere Kapitel, welche den 2.Part umfassen sind fertig, weitere sind in Arbeit. In den nächsten Tage lade ich meine Ergüsse nach und nach hoch und hoffe, dass sie euch gefallen. Liebe Grüße NimueJana

NimueJana

fühlt euch bitte frei Anmerkungen zu hinterlassen; ich befinde mich in einem anderen mind-set als damals und habe auch niemanden mehr, der meine Kapitel mal probe liest und mit mir bespricht, daher bin ich  für jeden Anreiz dankbar.
Balas

NimueJana

ich hoffe nur, das die Fortsetzung euch nicht enttäuschen wird.
Balas

NimueJana

Vielen Dank, für eure Treue. :-)
Balas

NimueJana

Gute Nachrichten, für diejenigen unter euch, die auf die Fortsetzung von "Fallen..." warten. Momentan arbeite ich an der Geschichte und habe zwei und ein halbes  weitere Kapitel fertig. Ich beabsichtige zuerst den zweiten Teil zu vervollständigen bevor ich die Kapitel hoch lade, aber es wird in nächster Zeit sein. Liebe Grüße und danke für eure Geduld und Loyalität. NimueJana

NimueJana

Hallo, Ich habe da mal eine Frage an alle Potterheads, welche die deutschen Bücher gelesen haben: In den englischen Fassungen wird beim Apparieren von den drei D´s gesprochen, für Destination, Determination und Deliberation, ich suche die passende deutsche Übersetzung. Wird da auch ein Buchstabe für alle als Merkregel verwendet? Und wenn ja, welcher?  Ich arbeite gerade an einem neuen Kapitel für "Wege des Schicksals" Gruß NimueJana

NimueJana

Danke euch Beiden. Das war hilfreich.
Balas

princepssomnia

*sorry ich meinte
            weiter weg von Deliberation....
            Sooo weit entfernt ist es auch nicht. 
Balas

princepssomnia

@ NimueJana  Tatsächlich hat Nebelfeder Recht. Die offizielle Deutsche Übersetzung ist Ziel, Wille, Bedacht. Was aber meiner Ansicht nach nur Mäßig passt. Grundsätzlich wird es schwierig eine zufriedenstellende Übersetzung zu finden besonders wenn diese, wie ich vermute, alliterativ sein soll?
            Destination und Determination gibt es ja auch als Wörter im Deutschen. Gerade der Determinismus ist ja augch eine philosophische Thematik. Mit Deliberation wird es da schon schwieriger. Den Begriff gibt es auch im Deutschen, er ist aber von der Bedeutung auch ein wenig abweichend. Zusätzlich hat das ganze in der deutschen Aussprache auch etwas mehr 'holprigkeit' als im Englischen was bestimmt auch nicht deinem Zweck entspricht. Man könnte liberaler werden und es mit Weg, Wille, Weisheit übersetzen, besonders Weisheit wäre weit weg von dem ursprünglichen Deliberation, aber vielleicht passt es dir dennoch? 
Balas