jucarre

Hallöchen, 
          
          ich habe dein Buch »Fire cannot kill a dragon« gelesen und fand es wirklich gut geschrieben. Mir hat dein Schreibstil und dein geschaffener Charakter sehr gefallen.
          
          Beim Lesen ist mir eine Frage aufgekommen: Wie hast du die Textstellen ins Valyrische übersetzt?
          
           Ich würde mich freuen, mehr darüber zu erfahren.
          
          LG :)

niiiicooooole

this message may be offensive
Vielen lieben Dank für dein Feedback! ☺️ es freut mich immer zu lesen, dass andere sich an dieser Geschichte so erfreuen, wie ich es beim Schreiben erlebt habe 
            
            Es gibt einige gute Übersetzer für valyrisch, welcher durch House of Dragons nochmal deutlich besser geworden ist, als davor ☺️ auch nach der zweiten Staffel wurde einige Sachen hinzugefügt 
            
            Der Übersetzer funktioniert jedoch nur auf Englisch, dann aber in beide Richtungen 
            Probiere dich da auf jedenfall aus, denn Standard Dinge werden da nicht unbedingt übersetzt 
            Also einfache Sätze habe ich lange umgestaltet bis dann am Ende alles umgewandelt, erschwert oder chaotisch war, der Text aber vernünftig übersetzt war ☺️
            Synonyme haben geholfen oder ausgeschriebenes Englisch ☺️
            Z.B: “fire can’t kill a dragon” wurde zu “fire cannot kill a dragon”, da es nur so übersetzt wurde ☺️
            
            
            Ich hoffe ich konnte helfen und liebe Grüße zurück! 
Reply

Chiara_Writerin

Hey ich habe dein buch gelesen  und ich finde das wirklich sehr toll und gut geschrieben das hat viel mehr Aufmerksamkeit verdient. Mach weiter so :) 

niiiicooooole

Vielen lieben Dank! So etwas zu lesen motiviert natürlich enorm, die Geschichte zu einem guten Abschluss zu bringen 
Reply