Пролог. Глава 1: Воссоединение

409 7 0
                                    


««Потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.» (Матфея 7:14)

───── ◉ ─────

Шел легкий снег, мягко падая на забитые спешащими людьми дороги. Год близился к концу.

На повторе играла какая-то попса, никто из сидящих в машине не произнес ни слова. Царило неловкое молчание.

Положив руку на руль, Сюй Силинь поднял голову и посмотрел в лобовое окно, видя впереди только тянущуюся до самого горизонта линию автомобильных бамперов. Вокруг то вспыхивали, то гасли фары, и было совсем непонятно, сколько еще они простоят в этом потоке. Он повернулся — на соседнем сидении полностью погруженный в свои мысли Доу Сюнь задумчиво подпирал голову рукой. Они не виделись уже так много лет, а Доу Сюнь, казалось, вовсе и не собирался обращать на него никакого внимания.

Сюй Силинь мысленно вздохнул и внезапно повернул машину в крошечный промежуток между другими авто, успешно избегая пробки. Доу Сюнь встрепенулся и, наконец, обратил на него взгляд.

Сюй Силинь, глядевший на него краем глаза, моментально отреагировал:

— Наверное, будет быстрее, если мы попробуем добраться по маленьким переулкам. Я хочу...

— Избавиться от меня как можно быстрее? — Доу Сюнь язвительно хмыкнул.

— Купить немного цветов по дороге...

Оба открыли рты и так же одновременно их закрыли. Сюй Силинь нахмурился, чувствуя нарастающее раздражение, но смог его подавить.

«И чего ты злишься? Вспомни, он был таким еще с тех времен», — подумал Сюй Силинь и снова сосредоточился, петляя по узким переулкам и дворам.

Вой пронизывающего ветра и лай собак сливались в оглушающую симфонию, почти полностью перебивая голос певца. Сюй Силинь остановил машину около цветочного магазина «Лао Е*» и, вытащив телефон, набрал номер.

Лао Е (姥爷) — название цветочного магазина, а так же прозвище владельца. Дальше «Лао Е» будет писаться как название, а «Лао-е» — как имя.

— Эй, это я. Стою перед твоим цветочным магазином. Вынеси мне каких-нибудь кумкватов* или орхидей, нужны новогодние подарки.

Кумкват — в переводе с японского «золотой апельсин» — разновидность цитрусовых, родом из Китая.

Сквозь проливные врата | Guomen (перевод новеллы Priest)Место, где живут истории. Откройте их для себя