Aviso: No estoy en contra de ninguna variación del español. Los personajes en realidad hablan inglés, solo que acá es como si fuese doblado al español.
—¿Tu segundo apellido es... Andujar? —preguntó Ellie para confirmar la pronunciación correcta.
—Sí, solo recuerda que la «j» suena como «h» en español —le aconsejó Charles desde el asiento copiloto.
Ellie, quien estiró su cuerpo desde el asiento de atrás con apoyarse a un costado extremo (efectos del ejercicio), no le creyó de inmediato puesto que ni tiene el acento característico. Acababa de enterarse que Charles tenía ascendencia española de parte maternal.
Charles Calvin Andujar. [El apellido es pura imaginación, nada que ver con el canon].
—Gracias a ti tengo ventaja porque según tú es sencillo de aprender, ¿verdad? —dudó apenas Henry porque a lo mucho se aprendió groserías de tal idioma mas no oraciones complejas.
—Uh, aunque haya terminado el nivel avanzado, aún me falta que sea más fluido.
—Entiendo... ¿Y en cuánto tiempo aprendiste? —preguntó otra vez la pelirroja.
—Alrededor de 2 años en perfeccionarlo, considerando también las horas de español en la escuela —Charles dirigió su mirada a Henry, justo cuando llegaron a un semáforo en rojo para detenerse—. Digo fluido porque a veces ni entiendo por lo rápido que hablan los soldados hispanohablantes.
Se refería a algunos soldados de intercambio que a veces se llegaba a topar.
Uno de cada 50 soldados es políglota mientras que la mayoría son bilingües. Los más fáciles para aprender es el esperanto, portugués, francés y español. Como ejemplo está Rupert y el portugués como su segundo idioma en un nivel intermedio. «¡Oi tú! ...»
—A mi me da risa las palabras distintivas de México, no sé por qué —añadió Henry con carcajadas silenciosas—. ¿Qué es eso de ándale wey? No es wey de camino.
Charles sobre todo reconoció esos modismos. Se acostumbró totalmente hablar español neutro.
—Significa «adelante amigo». Te recomiendo aprender el neutro —tras lo dicho, Charles vio que no tenía puesto el cinturón de seguridad.
Y Henry ni se dio cuenta estando a su izquierda. Charles reaccionó antes y se colocó el cinturón en el menor tiempo, disimuladamente porque no quería alterar al mayor.
—¿Está bien conjugada esta frase? —preguntó el ex-convicto una vez que reanudó la trayectoria— A ti encanta... hacer planes grandes con tu cóptero.
[Cursiva: español 100% real].
Su acento australiano todavía quedaba, pero hizo un buen intento. Definitivamente más fluidez.
—¡Bien, Henry! Pero un consejo: en ese caso, en segunda persona después de «ti» está «te» —le explicó algunos errores—. Y es helicóptero.
Son errores pasables. La ventaja es que le podrían exonerar clases de español.
—Escuché que pasan canciones en español en una sección de la radio... —les sugirió Ellie, a lo que Charles asintió y procedió a buscar dicha sección. Aunque sea pueden ir poniendo a prueba su conocimiento del idioma.
En el mundo hay mentiras y falsedades
Hechos, verdades y casualidades
ESTÁS LEYENDO
Triple threat: Más grande, más largo y sin cortes
FanfictionBásicamente este fanfic abarca antes, durante y después del final "Triple Threat" pero ahora ya no solo es comedia y diálogos simples. Aquí ocurrió los finales de "Badass Bust Out" y "Unseen Burglar" de "Escaping the Prison" y "Stealing the Diamond"...