tobe bhule jeo na amay [ তবে ভুলে যেও না আমায় ]
amr ai hashi, [ আমার এই হাসি ]
tobuo jodi bhule jao, [ তবুও যদি ভুলে যাও,]
nijer mon er bagichay, [ নিজের মন এর বাগিচায় ]
amr deya shei ful ti dekho [ আমার দেয়া সেই ফুল টি দেখো]
jar ek nojor e [ যার এক নজর ]
tmr mone hahakar uthe jabe. [ তোমার মন হাহাকার উঠে যাবে.]
bhule jeo na shei hashi go bondhu, [ ভুলে যেও না সেই হাসি গো বন্ধু,]
bhule jeo na... [ ভুলে যেও না...]
shesh bikele jar preme porechile tmi..... [ শেষ বিকেলে যার প্রেমে পড়েছিল তুমি.....]
bhule jeo amay , [ ভুলে যেও আমায় ,]
tobuo mone rekho ai hashi..... [ তবুও মনে রেখো এই হাসি.....]
oi hashitei hoito akdin [ ওই হাসিতেই হয়তো একদিন ]
bujhe jabe koto ta bhalo beshe chilam ami... [ বুঝে যাবে কত তা ভালোবেসে ছিলাম আমি... ]
ar jodi ami thaki bohu dure [ আর যদি আমি থাকি বহু দূরে ]
bhalobesho shei ful ke [ ভালোবেসো সেই ফুল কে ]
hothat jodi, [ হঠাৎ যদি ]
shei ful er modhur shubashe batash bhore jay [ সেই ফুল এর মধুর সুবাসে বাতাস ভরে যায় ]
bujhe nibo, [ বুঝে নিবো,]
jibon er shesh obdi tmio amkei bhalo basho.
[ জীবন এর শেষ অব্দি তুমিও আমাকেই ভালো বাসো.]
english translation:-
however don't forget me
or this smile of mine
but if you do
Look at the flower I gave you
in the garden of your own mind
One look at which will make your mind hurt
.Don't forget that smile my friend,
Don't forget ...
The one you fell in love with last afternoon .....
Forget me,
But remember this smile .....
Maybe one day with that smile
You will know how much I loved you ...
and If I'm far away
Love that flower
Suddenly if the air is filled with the sweet fragrance of that flower
i will understand
that you too love me until the end of time.