ГЛАВА IV

194 3 0
                                    




Когда Джейн и Элизабет остались одни, Джейн, до того отзывавшаяся о мистере Бингли весьма сдержанно, призналась сестре, насколько он ей понравился.
— Он именно такой, каким должен быть молодой человек, — сказала она, — умный, добрый, веселый. И я никогда еще не видела подобных манер — столько свободы и вместе с тем как чувствуется хорошее воспитание!
— К тому же он недурен собой, — добавила Элизабет, — что также говорит в пользу молодого человека, если к нему это относится.
Благодаря этому характер его можно считать вполне совершенным.
— Я была так польщена, когда он пригласил меня танцевать второй раз!
Признаюсь, я этого совершенно не ожидала.
— Не ожидала!
Зато я ожидала вместо тебя.
Знаки внимания каждый раз застигают тебя врасплох, а меня — никогда.
В этом — одно из различий между нами.
Ну что могло быть естественнее того, что он однажды пригласил тебя танцевать?
Разве он не видел, что ты самая красивая девушка в зале?
Чего же тут удивляться его галантности?
Впрочем, он в самом деле довольно милый молодой человек, и пусть уж он тебе нравится.
Тебе не раз нравился кое-кто и похуже.
— Лиззи, дорогая!
— Ты сама знаешь, что слишком склонна расхваливать кого угодно, не замечая ни в ком малейшего изъяна.
Все люди кажутся тебе добрыми и красивыми.

Ну хоть раз в жизни ты отозвалась о ком-нибудь плохо?
— Мне никого не хотелось бы неосмотрительно осудить. Но ведь я всегда говорю то, что думаю.
— Я знаю. Именно это меня больше всего и удивляет.
Как ты, с твоим здравым смыслом, способна не замечать слабостей и глупости окружающих?
Наигранное прекраснодушие встречается достаточно часто, чуть ли не на каждом шагу.
Но искренне, без всякого притворства или расчета видеть в каждом человеке лишь хорошие качества, к тому же их преувеличивая, и не замечать ничего плохого — на это способна ты одна.
Значит, тебе так же понравились и его сестры?
Своими манерами они ведь сильно отличаются от мистера Бингли?
— Разумеется, если судить по первому взгляду.
Но достаточно с ними немного разговориться, чтобы почувствовать, какие это славные женщины.
Мисс Бингли собирается жить с братом и вести его хозяйство. Мне кажется, я не ошибусь, предсказывая, что в ее лице мы приобретем необычайно приятную соседку.
Элизабет выслушала ее молча, но в душе с ней не согласилась. Поведение сестер мистера Бингли на балу отнюдь не было рассчитано на всеобщее одобрение. Обладающая большей, чем Джейн, наблюдательностью, не столь добродушная и не связанная личным чувством, Элизабет не могла ими восторгаться. Мисс Бингли и ее сестра, миссис Хёрст, были в самом деле особами весьма изысканными.
Они не. были лишены остроумия, когда находились в хорошем расположении духа, умели понравиться, когда это входило в их намерение, но в то же время были заносчивы и высокомерны.

Гордость и Предупреждение       Книга Первая Место, где живут истории. Откройте их для себя