case 3: May 25, 1984 caso 3: 25 de mayo 1984

3 0 0
                                    

finally they told me that my friend "dennis" returned, I made him jump back to my old friend's office to analyze that strange syringe that "coincidentally found". I got to the doctor's office rushed and scared but I hid it, I took my old medicines to hide the aroma of the syringe and prevent them from thinking that I had drugs or something like that.

finalmente me dijeron que mi amigo "dennis" regreso, haci que de un salto regrese al consultorio de mi  viejo amigo a analizar esa extraña jeringuilla que "casualmente me encontré". llegue al consultorio apresurado y asustado pero lo disimule, lleve mis viejas medicinas para esconder el aroma de la jeringuilla y evitar que pensaran que tenia drogas o algo por el estilo.

I arrived at the office with a happy face, my friend Dennis did not look so happy, he told me that if something bad went through my mind because he saw my dark circles as big and black as if it were the new moon, I explained to him what I had something very strange to tell him but it could only be between him and me because I wasn't sure what it was exactly.

llegue al consultorio con una cara de felicidad, mi amigo dennis no se miraba tan contento, me dijo que si algo malo me pasaba por la mente pues vio mis ojeras tan grandes y negras como si de la luna nueva se tratara, le explique que tenia algo muy raro que contarle pero solo podria quedar entre el y yo porque no estaba seguro de lo que era exactamente.

Dennis looked at me with a strange face when he said, it seemed as if he didn't believe me. I got ready to tell him what happened. I told him how my brother died and what I saw in my sister's camera, I told him all the strange experiences I've had these last few months and he was stunned.

Dennis me miro con cara extraña al decirle, pareciera como si no me creyera. me dispuse a contarle lo sucedido. le conte cómo falleció mi hermano y lo que vi en la camara de mi hermana, le conte todas las raras experiencias que vivi estos ultimos meses y se quedó pasmado.

I took the syringe out of my right pocket, and asked him to analyze it. I would pay him a lot for his analysis, dennis told me that the substance could be medicinal drugs or something worse, the analysis was expensive but I was willing to pay him 300 dollars for the analysis. dennis agreed to analyze it but it was too much work and it took too long so he would call me when he was confirmed its content.

saque la jeringuilla de mi bolsillo derecho, y le pedi que la analizara. le pagaria mucho por su análisis, dennis me dijo que la sustancia podria tratarse de drogas medicinales o algo peor, el análisis era costoso pero me dispuse a pagarle 300 dolares por el análisis. dennis aceptó analizarla pero era demasiado trabajo y era muy tardado por lo que el me llamaria cuando estubiera confirmado de su contenido.

He gave me a fake prescription to avoid people's suspicions, just a distraction. I returned home a little relieved, but doubts invaded my head and I couldn't stop thinking about the syringe, I tried to distract myself by watching television when the news came on with terrible news for the community, because it said that 5 people from the north had disappeared from my city (Kentucky).

me dio una receta falsa para evitar las sospechas de las personas, simplemente una distracción. regrese a casa un poco aliviado, pero las dudas me invadian en la cabeza y no podia dejar de pensar en la jeringuilla, intente distraerme viendo la televisión cuando aparecio el noticiero con terribles noticias para la comunidad, pues decia que habían desaparecido 5 personas del norte de mi ciudad (Kentucky).

the names of the disappeared were: wallie smith, sophia menedick, tomas wayde, holie frank, and a name i already knew was marie fac. To the police it didn't seem like a good idea, besides there were those strange creatures around that place and I thought they would call me crazy if I told them.

los nombres de los desaparecidos eran: Wallie smith, Sophia menedick, Tomas wayde, Holie frank, y un nombre que ya conocia que era marie Fac. me di cuenta que sabía que esas personas pudieron ser las del laboratorio que ya habia visto antes pero alarmar a la policía no parecia buena idea, ademas habia esas raras criaturas por ese lugar y pense que me llamarian loco al contarles.

I would not tell anyone but I did want to return to the place to show evidence so that they would believe me. but I realized that the camera had run out of film, so I gave myself the task of buying another camera. Then I went to the same area of ​​the alley to take pictures of everything, but before continuing to take pictures, they found me with these strange creatures and injected me with what seemed to be numbing.

no le contaria a nadie pero si quise volver al lugar a mostrar evidencias para que me creyeran. pero me di cuenta que la camara se habia quedado sin rollo, haci que me di la tarea de comprar otra camara. luego me fui a las misma zona del callejón a tomar fotografías a todo pero antes de seguir tomando, me encontraron esas raras criaturas y me inyectaron lo que parecia adormecedor.

when I woke up I didn't remember anything about who I was, I didn't know what I was doing in that place, I didn't remember my name or my age, basically I forgot everything about myself. a small light appeared and told me that now I was still here but that I was safe in here, but before he left I asked him, safe from what?

al despertar no recordaba nada de quien era, no sabia que estaba haciendo en ese lugar no recordaba mi nombre ni mi edad, básicamente olvide todo de mi. una pequeña luz aparecio y me dijo que ahora seguia yo pero que aqui dentro estaba a salvo, pero antes de que se fuera le pregunte ¿a salvo de que?.

Experimento final [final experiment]Where stories live. Discover now