Cambiarte de la nada a un nuevo país donde el lenguaje que utilizaban en tu vocabulario era nulo no era bonito, el día anterior había tratado de aprender lo mas que pudiera de Hangul pero lo único que se había aprendido era hola y gracias.
Miro el paisaje por la ventana mientras que su hermano hacía exactamente lo mismo, mamá practicaba su coreano haciendole la plática al chófer del taxi que cortésmente le respondía y la corregía levemente. Llegar hasta acá no fue fácil tuve que dejar muchas cosas atrás por ejemplo mis amigos, mi antigua casa, mi vida... Estaba feliz porque al fin iba a conocer a la familia completa de papá pero dejar a mis otros familiares en Japón no me gustó para nada, yo era desde pequeña muy allegada a mi familia pero ahora tengo que separarme de ellos para conocer al resto, solo espero que no sea muy difícil de llevar esta... nueva vida.
-¡Llegamos familia!- grito mi papá al ver que el taxi que nos trajo hasta acá desde el aeropuerto se detenía frente a una casa muy linda- pare aquí por favor- le dijo al señor del taxi y le dió dinero agradeciéndole con su acento nativo, tengo que hablar coreano tan bien como papá eso estaba claro- bajen por favor- nos dijo y bajamos al instante se quedó mirando la casa por afuera con una gran sonrisa en el rostro era muy lindo a decir verdad, apenas empezaba la primavera así que los árboles estaban demasiado verdes y con vida parecía una escena de anime antigüo-
Nos quedamos ahí un rato y después nos hizo avanzar llegamos a la puerta y nos miro con una sonrisa y abrió la rejilla, era una especie de casa antigua pero muy moderna tenían un pequeño jardín y un árbol de cerezo adoraba los árboles de cerezo. Llegamos hasta la otra puerta y ahí me di cuenta de su "cerradura" era un panel dónde podía poner una ¿Clave? Y si alguien la adivina ¿Qué pasaba?.
"1988" el año en el que se conocieron papá y mamá, realmente siempre para cualquier cosa lo usaban incluso para cuentas o números de vivienda lastima que en Japón nos ganaron el 88 vivíamos en el apartamento número 93, lo bueno es que les iba muy bien a la familia del 88 a nosotros nos iba bien hasta que nos mudamos a otro edificio que tenía el 88 todo fue mejorando, por eso ahora vivíamos mejor en una pequeña casa.
-Es preciosa cariño- mi mamá le dijo con los ojos cristalizados oh no, va a llorar- Soobin, Yoki ¿No les encanta?- nos miro y yo asentí al instante mientras que Soobin se encogió de hombros-
-Va ser raro acostumbrase a no tener un vecino molesto como en Japón y sus openings de anime a las tres de la mañana acompañado de sus gritos por Hatsune Miku- soltamos una carcajada dándole la razón, era cierto en Japón la gente ama el anime y nuestro vecino era una especie de moe*-
-Que bueno porque me daba miedo salir del departamento y encontrarmelo- realmente daba miedo desde afuera podías ver su apartamento lleno de fotos de chicas animadas y su mirada perdida y con ojeras, daba miedo, fingí que me daban escalofríos de solo recordarlo y Soobin paso su brazo por hombros reconfortandome mientras que papá y mamá se reían de mi-
-Bien familia les voy a mostrar toda la casa ¿Les parece?- asentimos y todo seguimos al guía que nos daba un tour por toda la casa, mi habitación me encantó...-
[...]
-Vamos a dar las gracias esta noche por la nueva vida que nos espera aquí en Corea y que todos nosotros sigamos siendo una hermosa familia llena de amor- nos miro a todos con amor y papá solo asentía con los ojos cerrados- ¡Itadakimasu!*- dijimos todos y empezamos a comer tomando un par de carne y lo que yo digo que es Kimchi se ve como tal, habían muchas cosas que se veían muy deliciosas así que porque no probar un poco de todo total la escuela empieza en una semana y no tengo que preocuparme por lucir hinchada-
Aquí empieza nuestra nueva vida en Corea.
*いただきます(Itadakimasu): Literalmente querría decir humildemente recibo, y se utiliza para dar las gracias a las plantas y animales que dieron su vida por la comida que se va a consumir, y toda la gente que ha participado en el proceso.
*萌え(Moe): ocasionalmente escrito moé, es una palabra del argot japonés que originalmente se refiere a un fetiche por los personajes de videojuegos, anime o manga. Desde entonces, ha tendido a ser utilizado como un término más general que describe manías y fetiches sexuales.Gracias por leer.❤️✨
ESTÁS LEYENDO
Beppin (べっぴん) ⟨M.Y.G⟩
FanfictionBeppin (べっぴん) Es una palabra que nació en la era Edo y proviene de la palabra betsumono (別物), que significa «diferente de otros». Sirve para identificar a las mujeres que son distintas de otras, que tienen una belleza excepcional. Choi Yoki es una c...