For Zawgyi~
အသက္ ၃၂ႏွစ္အရြယ္ လုခ်န္ဖုန္မွာ ေက်ာက္မ်က္ရတနာ
ကုန္သည္တစ္ဦး ျဖစ္သည့္အျပင္ လက္ဝတ္ရတနာဒီဇိုင္း
ဖန္တီးသည့္ဒီဇိုင္နာတစ္ဦးလည္းျဖစ္ေပ၏။သူသည္ကား
အႏုပညာကုိျမတ္ႏိုးၿပီး ႐ိုးသားျဖဴစင္သလုိ ေခ်ာေမာကာ
တည္ၾကည္ေျဖာင့္မတ္ေလသည္။၂၀၁၇ ႏွစ္ကုန္ပိုင္းမွာ..
သစၥာေဖာက္သူငယ္ခ်င္းက ဆုံးပါးသြားေသာသူ႔ဖခင္ထံမွ
အေမြဆက္ခံထားသည့္လုပ္ငန္းကုိ လွ်ိဳ႕ဝွက္ၾကံစည္ကာ
ျဖတ္ခုတ္သြားခဲ့သည္မို႔ သူ၏ ဆယ္ႏွစ္တာ ႀကိဳးစားမႈဟာ
သဲထဲေရသြန္ ျဖစ္သြားခဲ့ရ၏။သူ႔ဘဝကုိသူ စိတ္ပ်က္ကာ
အလုပ္႐ုံပိတ္ၿပီး ခရီးထြက္ဖို႔ စတင္ခဲ့ေပမဲ့လို႔....
လင္းေခ်ာင္႐ွန္႔ရဲ႕ဘဝေလးထဲ ဝင္ေရာက္သြားဖို႔ကုိမူ
သူ မေမွ်ာ္လင့္ခဲ့ပါေခ်။အျခားသူမ်ားက ခရီးသြားရာကေန အမွတ္တရတို႔
ယူေဆာင္လာေသာ္ျငား လုခ်န္ဖုန္ကမူ သူ႔အခ်စ္ကုိ
ေခၚေဆာင္လာပါသတဲ့။> ဒီကမ႓ာေပၚမွာ ယုတၱိမတန္မႈေတြ အားကုိးရာမဲ့မႈေတြ
အမ်ားႀကီး႐ွိေနေပမဲ့ အခ်ိန္တိုေလးအတြင္းမွာတင္
မင္းရဲ႕ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ေတြကုိ ေတာက္ပလာေစႏိုင္တဲ့
တစ္စုံတစ္ေယာက္လည္း႐ွိပါေသး၏။"ေမြးဖြားျခင္း၊ အိုမင္းျခင္း၊ ဖ်ားနာျခင္း၊ ေသဆုံးျခင္းက
ဘဝရဲ႕စည္းေဘာင္ျဖစ္ၿပီးေတာ့..ေပ်ာ္ရႊင္ျခင္း၊ ေဒါသ၊
ပူပန္ျခင္းနဲ႔ ရႊင္လန္းျခင္းကလည္း ဘဝရဲ႕စည္းေဘာင္ပဲ
ျဖစ္လာတယ္။ေပ်ာ္ရႊင္ျခင္းနဲ႔ ဝမ္းနည္းျခင္းရာခိုင္ႏႈန္းက
ဘယ္သူကကံေကာင္းၿပီး ဘယ္သူက ကံဆိုးလဲဆိုတာကုိ
ခြဲျခားပစ္လုိက္တာပဲ""ကြၽန္ေတာ္က ကုိယ့္ကုိယ္ကုိ ဒီကမ႓ာေပၚမွာ ကံအဆိုးဆုံး
လူတစ္ေယာက္လုိ႔ ေတြးထားခဲ့တာ.....ဒါေပမဲ့ ကြၽန္ေတာ္
ခင္ဗ်ားနဲ႔ေတြ႔ၿပီးေနာက္ပိုင္း အဲ့ဒီလုိ ဘယ္ေတာ့မွ
ထပ္မေတြးျဖစ္ေတာ့ဘူး"~~~ လင္းေခ်ာင္႐ွန္႔။

YOU ARE READING
The Lingering Sounds of Blooming Flowers [Myanmar Translation] (Semi-Hiatus)
RomanceThis is the second fan translation. I don't say much about this novel but follow and enjoy this. I promise you won't regret. Credit to original author 林与珊 (Lin Yushan) and english translator Moonlight Novel. >> You can read at https://www.novelupda...