another yiddish poem

27 8 7
                                    

Ich übersetze mal noch ein yiddishes Lied, seht mir bitte das schlechte Reimen in der Übersetzung diesmal nach

Ich übersetze mal noch ein yiddishes Lied, seht mir bitte das schlechte Reimen in der Übersetzung diesmal nach

Hoppla! Dieses Bild entspricht nicht unseren inhaltlichen Richtlinien. Um mit dem Veröffentlichen fortfahren zu können, entferne es bitte oder lade ein anderes Bild hoch.

Papier ist doch weiß und Tinte ist doch schwarz Zu dir mein süß-leben*1 zieht es doch mein HerzIch würde ständig warten, drei Tage nacheinander Um deinen schönen Antlitz zu küssen Und deine schöne Hand zu halten

Hoppla! Dieses Bild entspricht nicht unseren inhaltlichen Richtlinien. Um mit dem Veröffentlichen fortfahren zu können, entferne es bitte oder lade ein anderes Bild hoch.

Papier ist doch weiß und Tinte ist doch schwarz
Zu dir mein süß-leben*1 zieht es doch mein Herz
Ich würde ständig warten, drei Tage nacheinander
Um deinen schönen Antlitz zu küssen
Und deine schöne Hand zu halten

Gestern bin ich auf einer Hochzeit gewesen
Viele schöne Mädchen hab ich dort gesehen
Viele schöne Mädchen, doch keine ist mit dir vergleichbar
Mit deinen schwarzen Augen und deinem schwarzen Haar

Deine Taille, deine Miene, dein edles Benehmen
Im Herzen brennt ein Feuer, aber keiner bekommt ihn zu sehen
Kein Mensch soll sehen wie es brennt
Der Tod und das Leben sind in Gottes Händ'

______________

*1 mit "süß-Leben" ist die Geliebte gemeint; das lyrische Ich bezeichnet seine Geliebte als sein süßes Leben

Giftgedanken Wo Geschichten leben. Entdecke jetzt