Ich übersetze mal noch ein yiddishes Lied, seht mir bitte das schlechte Reimen in der Übersetzung diesmal nach
Papier ist doch weiß und Tinte ist doch schwarz
Zu dir mein süß-leben*1 zieht es doch mein Herz
Ich würde ständig warten, drei Tage nacheinander
Um deinen schönen Antlitz zu küssen
Und deine schöne Hand zu haltenGestern bin ich auf einer Hochzeit gewesen
Viele schöne Mädchen hab ich dort gesehen
Viele schöne Mädchen, doch keine ist mit dir vergleichbar
Mit deinen schwarzen Augen und deinem schwarzen HaarDeine Taille, deine Miene, dein edles Benehmen
Im Herzen brennt ein Feuer, aber keiner bekommt ihn zu sehen
Kein Mensch soll sehen wie es brennt
Der Tod und das Leben sind in Gottes Händ'______________
*1 mit "süß-Leben" ist die Geliebte gemeint; das lyrische Ich bezeichnet seine Geliebte als sein süßes Leben
DU LIEST GERADE
Giftgedanken
AcakMoi 2 Ist auch überflüssig "Those who don't believe in Magic will never find it" #28 in thoughts