"Un hilo rojo invisible conecta a aquellos que están destinados a encontrarse, sin importar tiempo, lugar o circunstancias. El hilo se puede estirar, enredar o contraer, pero nunca romper".
_____________
꧁༻-"Donde Mordecai Heller, gatillero, exbooki...
¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.
Anteriormente en "El Hilo Rojo":
Serafine: ¿Dónde está?
???: En la habitación de huéspedes.
Serafine: Guíame.
Nicodeme: No entiendo, ¿por qué tanto interés de repente?
Serafine: Nico, ella tiene amistades en Lackadaisy. Quizás lo que nos diga nos sea de ayuda para planear algo. ¿Correcto, Mordecai?
Mordecai: Completamente.
Nicodeme: Esto ya se puso interesante, los acompaño.
Mordecai: Síganme.
----------
Llegaron a la habitación de huéspedes.
Mordecai golpeó un par de veces la puerta suavemente, sin respuesta.
Volvió a intentarlo.
Sin respuesta nuevamente.
Algo andaba mal.
El de ojos esmeralda abrió la puerta silenciosamente.
Los tres gatos entraron en la habitación, armados.
Tn: ¡M-MON DIEU! ¡¿VOUS NE POUVEZ PAS FRAPPER À LA PORTE OU DEMANDER LA PERMISSION?! (¡M-MI DIOS! ¡¿NO PUEDE TOCAR LA PUERTA O PEDIR PERMISO?!)
Serafine: ¡PA-PARDON! (¡PE-PERDÓN!)
Serafine sacó a los dos gatos del cuarto como si hubiese un demonio allí, y luego de un minuto o dos, salió ella.
Resultó que el instinto de Mordecai le había fallado por, aparentemente, primera vez en su vida.
La ladrona no se había escapado, sino que se estaba cambiando de ropa porque tenía frío.
La de cabellera negra y ojos sombreados salió del pasillo.
Unos minutos más tarde, los dos gatos se habían ido de la puerta de la chica, y Serafine reapareció con una almohada y un par de colchas abrigadas.
Abrió la puerta de un par de patadas, acción que asustó a la visitante, pero se calmó.
Luego, entró en la habitación.
Serafine: Je suis encore désolé pour ce qui s'est passé. Et désolé, si je t'ai fait peur avec la façon dont j'ai ouvert la porte. Mais j'ai les mains pleines. (Lamento nuevamente lo que pasó. Y perdón, si te asusté con como abrí la puerta. Pero tengo las manos ocupadas)
Dijo mientras caminaba en dirección a la cama.
Tn: Ne t'inquiète pas... (No te preocupes...)
Serafine: Je m'appelle Sérafine. Sérafine Savoie. (Mi nombre es Serafine. Serafine Savoy.)
Dijo antes de sentarse en la cama.
Tn: Un plaisir de te connaître. (Un gusto conocerte)
Serafine: Je me demande la même chose. Alors... ¿Tn Imanova? (Lo mismo digo. Así que... ¿Tn Imanova?)
Tn: Oui. Hmm... ¿Qui sont les deux autres? Je veux dire, ¿Qui sont le monsieur aux yeux d'émeraude et le monsieur celui au foulard? (Sí. Mmm... ¿Quiénes son los otros dos? Quiero decir, ¿quiénes son el señor de ojos esmeralda y el señor del pañuelo en el cuello?)
Serafine: L'homme aux yeux d'émeraude s'appelle Mordecai Heller. On pourrait dire qu'il est... Quelqu'un avec qui on travaille. (El hombre de ojos esmeralda se llama Mordecai Heller. Podría decirse que él es... Alguien con quien trabajamos)
Tn: Nous travaillons? (¿Trabajamos?)
Serafine: Longue histoire, juste. Et le monsieur celui avec le foulard, c'est mon frère, Nicodeme. (Larga historia, simplemente. Y el señor del pañuelo en el cuello es mi hermano, Nicodeme.)
Tn: Je comprends. (Entiendo.)
Serafine suspiró cansadamente.
Tn: ¿Tu te sens bien? (¿Te encuentras bien?)
Serafine: Oui, c'est juste que... je suis fatigué après tant de batailles pour l'alcool... Quoi qu'il en soit, je vous laisse tu t'en sors avec ça. Nico et moi partirons. Et... je pense que Mordecai cuisinera ou quelque chose comme ça. (Sí. Sólo... Estoy cansada luego de tanta batalla por alcohol... En fin, te dejaré para que arregles con esto. Nico y yo nos iremos. Y... Creo que Mordecai cocinará o algo por el estilo.)
Tn: D'accord. Bon voyage. (De acuerdo. Que tengan buen viaje.)
Serafine: Mercy. (Gracias.)
La de cabello atado en un moño salió de la habitación de la ladrona silenciosamente.
Nicodeme: ¿Entonces? ¿Averiguaste algo?
Serafine: Aunque quisiera decir que sí, lamentablemente no. Será una ladrona, pero, durante el tiempo que hablé con ella, pude ver que tiene buenas intenciones.
Nicodeme: ... ¿Sólo por su tono de voz y su forma de hablar?
Mordecai: ¿Cómo sabes que no está actuando?
Serafine: No lo sé. Sólo... Lo presiento.
Mordecai: De acuerdo. Que bien que lo presientas... Pero eso no es una prueba verdadera e irrefutable de que mi huésped no sea una mentirosa.
Serafine: ¿Cómo lo probaría, si no? ¿Cómo lo probarías tú, el hecho de que es o no, una mentirosa?
Suspiró pesadamente.
Serafine: Como sea. Nico, vámonos. Aquí el ambiente está muy tenso.
Dijo mientras veía disgustada al de lentes.
Unos instantes después, ambos hermanos salieron por la puerta principal.
Mientras tanto, Mordecai se puso manos a la obra para cocinar algo especial.
¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.