Примечания

2 1 0
                                    

1

Федеральное управление гражданской авиации США.

(обратно)

2

Американская феминистка, среди экстравагантных выходок которой было сожжение лифчика как предмета, ущемляющего достоинство женщины.

(обратно)

3

Персонажи нравоучительной поэмы Генри Лонгфеллоу.

(обратно)

4

Выдающийся приблатнённый журналист эпохи Ревущих Двадцатых, тусовавшийся с Аль Капоне и Джеком Демпси, изящные фразы из репортажей которого растащили на цитаты.

(обратно)

5

Модные в то время шины с белыми боками.

(обратно)

6

Разговорное название Нью-Йорка.

(обратно)

7

Полковник Джордж Армстронг Кастер командовал войсками в знаменитом сражении с индейцами у реки Литл-Бигхорн, но в отличие от Абигнейла потерпел сокрушительное поражение и погиб в храброй, но безумной атаке.

(обратно)

8

Лос-Анджелесе. Американцы очень часто прибегают к подобным аббревиатурам, а в жаргоне пилотов и военных последние становятся патологической привязанностью.

(обратно)

9

В сказке Фортуна преподнесла умирающему от голода Фортунато шляпу исполнения желания — стоило лишь надеть её и подумать о чём-нибудь, и желание тотчас исполнялось.

(обратно)

10

Имеется в виду не Собор Парижской Богоматери, а знаменитый Нотр-Дамский университет Лиги Плюща в США.

(обратно)

11

Финеас Тэйлор Барнум — «отец рекламы», создатель цирка. Утверждал, что американцы жаждут обмана, и в каждом из них живёт олух. Автор высказывания «Простофили рождаются каждую минуту».

(обратно)

12

Максимилиан Дельфиний Берлитц — создатель знаменитых курсов изучения иностранных языков и основатель одноимённой корпорации, выпускающей авторитетные словари.

(обратно)

13

National Crime Information Center, NCIC.

(обратно)

14

Лига Плюща — группа престижнейших учебных заведений на северо-востоке США, в Новой Англии, в которую, помимо прочих, входит и Гарвардский университет. Стены этих университетов увиты плющом.

(обратно)

15

Так называют Новый Орлеан за расположение в излучине реки.

(обратно)

16

В США доктор — отнюдь не обязательно врач; к примеру, доктор философских наук тоже может именоваться «доком», поэтому для обозначения врача обязательно добавляется титул «доктор медицины».

(обратно)

17

Mobile Army Surgical Hospital — Мобильный Армейский Хирургический Госпиталь. Этот сериал транслировали в России под названием «Госпиталь Мэш».

(обратно)

18

В США принята алфавитная система оценок по шестибальной системе, от А до F, которые ставятся законченным имбецилам.

(обратно)

19

Специалист по выхаживанию новорождённых.

(обратно)

20

То есть занимал по результатам 3–4 место на курсе.

(обратно)

21

Популярная марка прецизионных режущих инструментов.

(обратно)

22

Ни дня без аферы. (лат.)

(обратно)

23

В стандартной чековой книжке на последних страницах впечатана форма учёта расходов и доходов по счёту с номерами выписанных чеков.

(обратно)

24

Фасоль (Боб) — Город разговорное название Бостона; Фасоль (Бобовый) — Штат — Массачусетс.

(обратно)

25

Речь идёт о каторжных тюрьмах — британской в Индии и американской, соответственно, славившихся ужасными условиями, гибельными для заключённых.

(обратно)

26

Герой рассказа Дж. Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти». Его имя стало эквивалентом мечтателя, замкнувшегося на внутренней жизни.

(обратно)

27

Цирковая артистка, ставившая трюки со снайперской стрельбой.

(обратно)

28

Mustache Pete — прозвище мафиози старой закалки, а сейчас также название сети итальянских ресторанов.

(обратно)

🎉 Вы закончили чтение Поймай меня, если сможешь 🎉
Поймай меня, если сможешь Место, где живут истории. Откройте их для себя