Глава 16. Безумная отеческая любовь порождает тёмные заговоры

8 0 0
                                    


Несколько десятков шагов спустя Ци Янь неожиданно оперлась о стену и нахмурилась: силы тому маленькому молодому господину было, и правда, не занимать.

Вернувшись в небольшую усадьбу, Ци Янь оттянула штанину. Её голень теперь украшал яркий, роскошный синяк.

Она беспомощно покачала головой. Возможно, из-за того, что в том молодом господине она увидела Сяоде, которая когда-то давно так же защищала её, она была не в состоянии злиться.

Ци Янь посмотрела в маленькое квадратное оконце на далёкие буровато-жёлтые горы. Наступила глубокая осень, погрузив всё живое в уныние. Её сердце снова наводнила боль.

Прежде она постоянно надеялась, что Сяоде всё ещё жива, что она просто прячется в каком-нибудь уголке степи. Однако с тех пор, как она покинула безымянную долину и начала путешествовать, эта идея значительно ослабла.

Все люди степей, кроме вступившего в сговор с императорским двором царства Вэй племени Туба, были приравнены к низшему сословию. Изначально их заставили возводить на севере городские стены, но, поскольку за последние несколько лет строительные работы начали поочерёдно завершаться, императорский двор доставил под стражей пленников в различные округа, чтобы те и дальше занимались чёрной работой.

По прибытии в округ Цзичжоу она увидела, как солдаты царства Вэй погоняли кнутами людей степей. Не сумев сдержать любопытства, она разузнала: мужчин степей принудили к тяжёлым работам, в то время как большинство женщин с посредственной физической силой были скуплены животными рынками. Их продавали на тех же условиях, что и рабочий скот.

Все женщины на невольничьем рынке были ужасно худыми, словно хворостинки, а их одежда едва ли закрывала всё тело. Таким образом люди царства Вэй со специфичными увлечениями могли легко выбрать понравившуюся и использовать её под любые свои нужды, словно домашнее животное.

Пятьдесят лянов, которые ей дала на дорожные расходы женщина в маске, были потрачены именно так.

Пусть даже Ци Янь отчётливо понимала, что ради великого дела, своей мести, ей следовало не придавать им значения...

Она не могла просто стоять и смотреть, как люди царства Вэй закидывают в тазы объедки и криком подзывают свиней, вынуждая её народ сражаться с ними за уже испортившуюся еду, словно скот.

Ясная и мутная утрата любви / Clear and Muddy Loss of LoveМесто, где живут истории. Откройте их для себя