Not!!!

167 18 0
                                    


--

Öncelikle şunu söylemek istiyorum Taylor bu albümde çok fazla deyim, kalıp, yan anlam ve metafor kullanmış. Bazı şarkılarda, şiirlerde, roman veya edebi çeviri yapılırken dümdüz, kelime kelimesine (word for word dediğimiz) çeviri yapılmaz her zaman. Genellikle, özellikle de deyim ve metafor kullanılan  yerlerde semantik, adaptasyon dediğimiz anlama dayalı çeviri yöntemlerini kullanırız.

Albümü çevirirken çok fazla bu yöntemleri kullandım bende. Genelde de çeviri sonlarıda da bazılarını açıkladım. Bundan dolayı kelime kelimesine benzemeyen ya da kelimenin akla gelen ilk anlamını kullanmadığımı gördüğünüzde hemen yanlış çeviri olduğunu düşünmenizi istemem. Bir kelimenin, sıfat veya zamir hali isim halinden farklı anlamlara da geliyor olabilir.

Instagram ve YouTube da çok fazla (tabikide hepsi değil) yanlış çeviri görüyorum, tabikide kimsenin bilerek yaptığını düşünmüyorum ama çoğu az bilgi ve araştırma yapmamaktan kaynaklanıyor. (Tabiki hata yapa yapa öğrenilir bende o şekilde öğrendiğim çok şey var). Bu yüzden özellikle doğru çeviri yaparak sizlerle paylaşmayı çok seviyorum.

Tek bir doğru çeviri yoktur farklı şekillerde de çevrilebilir, başka yerlerde farklı tarzda çeviri görebilirsiniz, önemli olan anlam açısından aynı olması, şarkının anlamını vermesi (yanlış ceviri olmadığı takdirde). Bende çoğunlukla anlam odaklı çeviri yaptım. Bunu daha önceki albüm çevirilerimde de görebilirsiniz. Aklınıza takılan bir yer olursa veya yanlış olduğunu düşündüğünüz yorumlarda da belirtip sorabilirsiniz bende mutlu olurum.

Destekleriniz ve okumalarınız için çok teşekkür ederim. ❤️❤️❤️

Instagram'da da Taylor çevirileri paylaşıyorum bakmak isterseniz hesabım myidoltswift13 .



THE TORTURED POETS DEPARTMENT (Türkçe Çeviri)Hikayelerin yaşadığı yer. Şimdi keşfedin