ملاحظات

4 1 0
                                    

مجموعٌ من الأسئلة والأجوبة:

س: عزيزي السيد ناين، هل لي أن أسأل ما هي العِلاقة بين ابنة الإمبراطور السماوي في "أسطورة هالبيرد المحطمة" وفيشل فون لوفتشلوس نارفيدورت؟

ج: شعرت أن المأساة التي اندلعت في نهاية المجلد 5 من "أسطورة هالبيرد المحطمة" كانت بسبب بطل الرواية الذكر وانجذاب ابنة الإمبراطور السماوي إليه. على هذا النحو، أردتُ أن أكتب برنسيسن دير فيونتيلونغ دون الحاجة إلى بطل ذكر. كانت هذه هي الناقلة التي ستصبح "زهور للأميرة فيشل".

في النهاية على الرغم من ذلكَ، كتبتُ المجلد السادس من "هالبيرد" التي أنقذت النهاية. ربما كان هناك بعض التأبير المتبادل في عملية كتابة سلسلتين في نفس الوقت لكنني شخصيًا كنُت سعيدًا جدًا بالنتيجة.

س: س: في معركة بين والد مير (خان الأسورا وسيفه ليفاتين) بكامل قوته ضد كيسامتغونستوريخ من سيخرج على القمة؟

ج: كنت أنوي في الأصل رفض الإجابة على هذا السؤال لكن رئيسة التحرير قالت إنها ستلغي مخطوطتي التالية إذا لم أفعل. في هذه الحالة، ساراهن بالمورا الخاص بي على كيسامتغونستوريخ.

س: السيد ناين لقد ذكرت في "سيدة العالم" أنكَ كنت تعاني من تساقط الشعر. هل أنت بخير الآن؟

ج: هل يمكن لدار النشر يايي عدم قَبُول هذا النوع من الأسئلة؟ وهل يقرأ الناس فعلًا ما يتم إضافته في هذه الإصدارات الجديدة؟

(ملاحظة رئيس التحرير: أوه، لكن القراء قلقون جدًا عليك! ونعم هم أيضًا مهتمون جدًا بشراء إصداراتٍ جديدة.)

ملاحظات:

-ابنة الإمبراطور السماوي في "أسطورة هالبيرد المحطمة": كتاب ثاني من لُعْبَة قنشن إذا بدكم اترجمها قولوا لي. نفس مؤلف "زهور للأميرة فيشل".

-فيشل (أو أيمي) تعمل كوسبلاي باختصار عن الشخصية الرئيسية للرواية برنسيسن دير فيونتيلونغ واسمت أوز على اسم الشريك الأكثر ولاًء لفيشل بـ أوزفالدو فون هارفنافينيس

اوووه! هذه الصورة لا تتبع إرشادات المحتوى الخاصة بنا. لمتابعة النشر، يرجى إزالتها أو تحميل صورة أخرى.

-فيشل (أو أيمي) تعمل كوسبلاي باختصار عن الشخصية الرئيسية للرواية برنسيسن دير فيونتيلونغ واسمت أوز على اسم الشريك الأكثر ولاًء لفيشل بـ أوزفالدو فون هارفنافينيس.

-كيسامتغونستوريخ: مصطلح ألماني يعني "العمل الفني الكلي". في الفن يشير إلى الأعمال التي تتضمن العديد من الأشكال الفنية.

-زرتشت: أو يسمى زرادشت. رجل ديني إيراني قديم أسس الزرادشتية. يستخدم مصطلح "زرادشت" باللغتين الإنجليزية والصينية للإشارة إلى عمل فريدريخ نيتزيخ "هكذا تحدث زرادشت". (فريدريخ نيتزيخ هو عالم كلاسيكي وفيلسوفي ناقد ألماني حيث أنه يَعُد أحد أكثر المفكرين المعاصرين تأثيرًا).

-سومرنغتغرتين: بالألمانية تعني "الحديقة الليلية الصيفية". هذا المصطلح هو نفسه المستخدم في وصف دومين أرتفاكت الألكترو (Midsummer Courtyard) وأيضًا في نَغْمَة فيشل (Sieh an, mein Sommernachtgarten!)

-فراو ويلت: بالألماني تعني "سيدة العالم". إنها شخصية مجازية تُمثل المظهر الخادع للأشياء الدنيوية. تُرى من الأمام على إنها امرأة جميلة وجذابة لكن ظهرها فظيع - مملوء بالصَديد ومغطى بالحشرات.

-إمبراطورية (Kaiserin): يعني بالألماني إمبراطورية ترجمتها من الألماني افضل من أن اتركه لفظ كايزرين.

-إيمناغرايخ (Immernachtreich): يعني بالألماني "المملكة الليلية". تركتها مع اللفظ لأنه من الممتع لفظه.

-نخترابين (Nachtraben): يعني بالألماني "الغراب الليلي" هذه الطيور الظريفة الذين قابلناهم في أفنت الصيف. (اشتقت لـ أرنولد TT).

 (اشتقت لـ أرنولد TT)

اوووه! هذه الصورة لا تتبع إرشادات المحتوى الخاصة بنا. لمتابعة النشر، يرجى إزالتها أو تحميل صورة أخرى.


-نغتفورخانغ (Nachtvorhang): يعني بالألماني "سِتار". قد يعني سِتار المسرح.

-داميرنوج (Dämmerung): يعني بالألماني "توايلايت" ظلام أو غروب أو غسق أو شفق حسب سياق الجملة.


ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

واو الكثير من الألمانية XD

الصراحة كان ممتع البحث عن معاني الكلمات الصعبة حتى استمتعت باللفظ UwU

هذه فقرتي المفضلة لأن الشركة تأخذ الهامات كثيرة عن البلدان ويضيفون كلمات من هذه البلدان. من الممتع البحث عن معناها وتاريخها لأني احب التاريخ كثيرًا

شكرا على القراءة جانا .... \

Flowers for Princess Fischl | زهور للأميرة فيشلحيث تعيش القصص. اكتشف الآن