Глава 2: Встреча с Джеком

9 2 1
                                    


Ребекка проснулась от глухого стука. Ещё не открыв глаза, она попыталась вспомнить, где находится. Сонливость быстро отлетела как проколотый воздушный шарик, когда она вспомнила, что находится в старом доме на окраине заброшенного Хейвена. Прислушалась, стук доносился откуда-то снизу, с первого этажа. Она поднялась с кресла, тихими осторожными шагами прошла по коридору. Остановилась на лестнице. Прислушалась. Стук повторился, но теперь он был более отчётливым, кто-то стучал в парадную дверь. Кто бы это мог быть?
Ребекка тихо спустилась вниз и подошла к двери, замерла, стараясь не издать ни звука. Стук замолк. Вместо него за дверью раздался мужской голос:
— Эй, там кто-нибудь есть? Я Джек Мейсон, местный шериф. Хотел бы узнать, как вы устроились.
Ребекка медленно повернула рукоять замка и осторожно открыла дверь.
На пороге стоял, темноволосый высокий мужчина, на вид тридцати пяти лет. Он держал руки в карманах полицейской куртки и слегка улыбался, но в его взгляде было что-то знакомое. Сердце отплясало бешеный ритм. Ребекка почувствовала, что давно знает этот взгляд.
— Здравствуйте, — смущённо поприветствовала его Ребекка.
— Я Джексон Мейсон. Шериф нашего немноголюдного Хейвена. Извините что я возможно напугал вас, но в мои обязанности входит проводить беседы со всеми кто сюда приезжает.
Ребекка не отрывала взгляда от его темно карих глаз, сердце все также плясало.
— Хорошо. — Сделала маленькую паузу. — Меня зовут Ребекка. Я писатель, арендовала этот дом на несколько недель в поисках вдохновения. У вас хорошие места!
— Я очень рад знакомству, Ребекка, — ответил он, и обнажил свои ровные белые зубы в еще более широкой улыбке. — Так получилось что я знаю вас. Я читал ваши книги и можно сказать что я ваш поклонник. Можете называть меня просто Джек.
Ребекка растерялась, почувствовала как собственные щеки зажгли в румянце. Уехать в самую глушь страны и первым человеком которого здесь встретит, будет ее книжный поклонник.
— Правда? — ее голос прозвучал глухо как набитый удивлениями мешок. — Мм. Я просто обязана пригласить вас на чай. — в этот момент это было единственное что пришло в голову. Открыла полностью  дверь. — Пожалуйста заходите. И прошу не обращайте внимания на бардак, я приехала только вчера и еще не занималась уборкой. 
Джек все равно шаркнул подошвами ботинок об крыльцо и не вынимая рук из карманов шагнул внутрь дома.

Стоя напротив главной лестницы, по-прежнему утопающей в пыли и паутине, Джек молча осмотрелся, ранняя улыбка сползла, белые зубы спрятались за поджатыми губами, лицо стало мрачным. Ребекка это заметила, ее писательская натура больно уколола ей в бок, дала понять что он не просто так оглядывает дом, он что-то проверяет, пытаясь понять, не изменилось ли здесь что-то с тех пор, как он был здесь в последний раз.
— Мало кто останавливается здесь надолго. — нарушил тишину Джек. Ребекка напряглась. Он бросил взгляд прямо в ее глаза. — Этот дом... Он всегда был особенным, — замолчал и добавил, — Местные считают его проклятым. Или, по крайней мере, что здесь происходили очень странные вещи.
Ребекку слово "проклятый" совсем не обрадовало и особенно "происходили странные вещи". — Что вы имеете в виду? — спросила она, её голос выдал лёгкую дрожь.
Джек усмехнулся, увидев её реакцию, и его глаза снова стали серьёзными. — Не хочу вас пугать, — твердо сказал он. — Просто старые легенды.
Ты уже это сделал: пронеслось в голове Ребекки. Она тут же вспомнила вчерашний показавшиеся ей шепот. На спине выступил холодный пот. Ребекка невольно поёжилась, но писательская натура преодолела страх. Постаралась придать голосу уверенности и твердости. — Так что же здесь все таки случилось?
Джек ответил. Но уже более мягким тоном, улыбка снова расползлась по его лицу обнажая те же самые белые и ровные зубы. — Это просто обычные местные байки. Не стоит заострять на них внимание. Вы же не будете верить во всякую чушь! Правда?
— Мда. Это всё было, конечно, очень познавательно, — произнесла Ребекка, держа голос в уверенности. — Но я здесь не для того чтобы собирать местные байки. Я приехала сюда чтобы уединиться и найти вдохновение для работы.
Неожиданно Джек взглянул на наручные часы, поднял голову. — Извините, но я совсем забыл об одном очень срочном деле. Я уверен что мы найдем другое время для чая. — он потянулся к нагрудному карману куртки и вытащил из него потертую визитку и вручил Ребекке. Ребекка приняла визитку. Джек продолжил. — Вижу что у вас здесь все хорошо, но если вам что-то понадобится, я живу недалеко.
— Я учту это, — кивнула Ребекка.
— До следующей встречи! — Джек развернулся и направился к выходу. — Вы талантливый писатель. — сказал он через спину уже выходя на крыльцо дома.
— Буду рада новой встречи! — Ребекка выдавила подобие улыбки, добавила. — Похвала читателя, это вдохновение для писателя. — проводила Джека до двери, заперла дверь на замок. Она стояла и слушала как за дверью удаляются шаги. Как только они затихли, по дому снова разрослась тишина. Ребекка поймала себя на том, что теперь ей не так комфортно в этом доме, как до его прихода. Её разум бурлил вопросами, на которые пока не было ответов. Что недосказал Джек? Почему она почувствовала странное притяжение к нему и откуда она знает его глаза? И зачем он приходил?

Тени вчерашнего дняМесто, где живут истории. Откройте их для себя