Я с нетерпением жду Праздника фонарей.
С того дня, когда Цзи Юэ дважды сбежал из дворца Чжунлин, он несколько дней не навещал юношу. По дворцу ходили слухи, что Его Величество насладился принцем-наложником и охладел к нему.
Чан Шэн и Чан Шоу были счастливы, что их молодому господину больше не нужно каждый день служить императору. Но одновременно и беспокоились, что их молодой господин попадет в немилость и будет страдать, а может даже его жизнь будет в опасности.
Только Вэй Лянь сохранял спокойствие.
Он знал, насколько тонкокожим был тот человек. Потеряв в ту ночь лицо, он, вполне естественно, стал избегать его.
Цзи Юэ – все-таки император. Императору стыдно так опростоволоситься.
Подумав об этом, Вэй Лянь улыбнулся.
На седьмой день Лунного Нового года император Цинь внезапно издал указ, который положил конец распространившимся во дворце слухам о том, что Вэй Лянь потерял благосклонность императора.
- По дарованному нам божественному праву настоящим объявляется: Вэй Лянь Шицзюнь, кроткий, скромный и добродетельный человек, проявляющий к нашей персоне почтительное уважение, удостаивается титула Гуйцзюня*. Ему вручается печать Луаня**, а также даруется власть над шестью дворцами.
Да будет так. Император.
Вэй Лянь спокойно выслушал императорский указ и слегка склонил голову:
- Благодарю Его Величество за милость.
Кроткий, скромный и добродетельный. Да еще и уважительный к императору.
Ни одно из этих определений ему не подходило.
Умеет император Цинь нести чушь.
Император Цинь не осмелился прийти и увидеться с ним, вот и пустил всем пыль в глаза с этой печатью Луаня, чтобы развеять слухи, что он впал в императорскую немилость.
А сам в это время притворился мертвым.
Ли Фуцюань оглушительным голосом зачитал императорский указ и с улыбкой протянул шелковый свиток Вэй Ляню:
- Поздравляю, Гуйцзюнь.
- Спасибо, евнух Ли, - Вэй Лянь встал с колен и принял свиток с указом. - Его Величество ранее даровал мне титул Шицзюня, евнух Ли может продолжать называть этого подданного «молодым господином».
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Империя как подарок на помолвку
Historical FictionАвтор: 浮白曲 (Фу Бай Цю) Оригинальное название: 嫁给暴君后我每天都想守寡 - Я хочу быть вдовой после свадьбы с тираном Количество глав: 119 плюс 17 экстр Бессмертная любовь между двумя императорами... Цзи Юэ, правитель Цинь, был тираном, одно имя которого могло в...