BÖLÜM SONU ŞİFRELERİ: 2. SEZON

8.2K 196 96
                                    

2 sezonda her bölümün sonunda çıkan ve üstünde şifreler olan resimler var. İşte onların çevirileri.

The man downstairs is very clever.
"Alt kattaki adam çok zeki." (Stanford'dan bahsediyor.)

Can he hide his plans forever.
"O planlarını sonsuza kadar saklayabilir mi?"

Stan is no what he seems.
"Stan onun kim olduğunu bilmiyor."

Improper use of machinery could.
"Makineleri kullanmak uygunsuz olabilir."

Lead to utter catastrophe.
"Felaketin geldiğini gösteriyor."

At the play or at the fair.
"Oyun alanında yada fuarda."

I always see them standing there.
"Durduğum yerden hep sizi izlerim."
(Büyük ihtimalle Bill'in ağzından yazılmış.)

Dressed in black they're gone.
"Siyah giyenler benim çimenliğimde."

But when I turn my head they're gone.
"Ama ne zaman kafamı çevirsem onlar kaybolmuş oluyorlar."

All animation.
"Tüm animasyonlar."

Is black magic.
"Siyah sihir."

A stubborn tough New Jersey native.
"İnatçı New Jersey yerlileri dayanıklıdır. (Kolay kandırılmaz)"

Filbrick wasn't too creative
"Filbrick çok da yaratıcı değildi."

Having twins was not his plan.
"İkizler plana sahip değildi." (Muhtemelen Stanford'un kıyamet makinesinin içine düşmesinin kaza olduğundan bahsediyor.)

Join the time paradox avoidance entancement.
"Zaman paradoksuna sebep olmaktan ekip olarak sakının."

Great hours.
"Harika saatler."

Solid benefits!
"Sağlam yarar!"

Sign up yesterday.
"Düne işaret bırak."

No puppet string can hold me down?
"Çorap kukla beni aşağıda tutabilir mi?"

Soo patiently I watch this town.
"Büyük sabırla bu kasabayı izliyorum."
(Büyük ihtimalle bu da Bill'in ağzından yazılmış.)

Anormal soos will be the norm.
"Anormal olan normal gelecek." (İlluminati sembollerinin bize artık normal gelmesinden bahsediyor olabilir.)

Enjoy this calm before the storm.
"Bu keyifli durgunluk eskiden fırtınaydı."

Fun and gmes are great distrations.
"Eğlen ve harika oyuna dal."

Thirty years and now he's. Back.
"Otuz yıl ve şimdi o.(Stanford) Döndü."

The mystery in the Mystery Shack.
"Gizem Gizemli Kulübe'de."

2. sezondaki şifreleri çevirmek için önce A1Z26'da, sonra Atbash'da, son olarak Caesar'da şifreleri çevirmelisiniz.

Örn;
Şifrenin ilk hali: 5-4-23-10
A1Z26'da çevirince: EDWJ
Atbash'da çevirince: VWDQ
Caesar'da çevirince: STAN

2. sezonun şifrelerini çevirmek için tam 3 farklı şekilde şifreyi çevirmek lazım. Buyüzden 'Mystery Hack' uygulaması kullanmadan çevirmek çok zor.

İyi gizemler...


ESRARENGİZ KASABA GİZEMLERİHikayelerin yaşadığı yer. Şimdi keşfedin