Escritura
書き/かき
Sistema de escritura japonesa
EL idioma japonés es uno de los más difíciles de aprender del mundo, no por la lengua en sí -que es bastante sencilla-, sino por la escritura. Esta sección persigue dos objetivos: dar una visión clara de los elementos de la escritura japonesa y servir de punto de referencia o consulta de los silabarios.
Elementos de la escritura
A simple vista, en una sóla frase escrita en japonés, podemos distinguir dos tipos de signos:
私たちは日本語を習いたいです。
Es fácil observar que unos caracteres son bastante más complicados que otros. Esto se debe a que en japonés se usan dos tipos de escritura al mismo tiempo: kana y kanji. El kana lo componen los caracteres más sencillos: た、ち、は、を、い、た、い、で、す; mientras que kanji son los más complejos: 私、日、本、語、習. Dejando la distinta complejidad aparte, existe otra diferencia fundamental. El kana es lo más parecido que hay en japones a un alfabeto. Es un alfabeto completamente fonético y carente de significado. Aunque sus signos no están divididos entre vocales y consonantes, sino que describen sílabas completas. Cada símbolo kanji, en cambio, tiene un significado propio y varias formas de leerse. Por esta presencia de significado, a los símbolos kanji se les conoce como ideogramas (idea escrita).
Evolución de la lengua japonesa
El que existan dos tipos de escritura mezclados en el japonés escrito está motivado por la historia. Al principio el idioma japonés era completamente oral y carecía de escritura. Debido a la creciente necesidad de una escritura propia, en el siglo III se importaron los ideogramas chinos y se creó la primitiva escritura japonesa completamente con estos ideogramas. El kana surgiría más tarde debido a la dificultad de aprender a escribir con ideogramas chinos. Existían tantos ideogramas como palabras, es decir unos 80 mil ideogramas. El kana fue desarrollado a partir de algunos ideogramas simplificados. De hecho se crearon dos tipos de kana que aun siguen en uso hoy día en el japonés moderno: el hiragana y el katakana. Al principio estos dos tipos de kana eran usados por mujeres. Entonces se pensaba que una mujer era incapaz de aprender a escribir con los ideogramas chinos. A lo largo de los siglos se mezclarían estos dos sistemas de escritura (kanji y kana) en uno sólo, quizás debido a la gran diferencia que se da entre los idiomas chino y japonés hablados. El japonés es flexivo y emplea desinencias que eran complicadas de reflejar usando sólo kanji. Como resultado de ello, hoy se usan kanjis para las raices de las palabras y kana para los lexemas o desinencias.
Dos tipos de kana
El hiragana, de formas redondeadas, se usa para escribir las partículas, las desinencias y algunas palabras completas.
El katakana, estilizado y agresivo, se usa principalmente para escribir extrangerismos, es decir, palabras de origen extrangero que han sido incorporadas al japonés. También se usan como cursiva. Aparecen mucho en títulos de cine y animación.
Tablas kana
Habréis notado que el orden vocálico japonés es "aiueo" y no el acostumbrado "aeiou". Saber esto es de capital importancia a la hora de usar un diccionario en papel. El orden en la parte japones-español de los diccionarios es el mismo que aparece en estas tablas: a, i, u, e, o, ka, ki, ku, ke, ko, sa, shi, su, se, so, etc. En esta web pensamos que debemos estar agradecidos de que sea este orden, pues se ve cierta regla en él. Sobretodo si lo comparamos con el orden del alfabeto antiguo que provenía de un poema llamado iroha y es que el orden era: i, ro, ha, ni, ho, he, to, etc. Para los interesados en este poema recomendamos una visita a la wikipedia:iroha.
El kanji
La palabra "kanji" significa "caracteres Han". Fue, precisamente, durante la dinastía Han, en el siglo III, cuando se empezó a utilizar el sistema ideográfico chino para escribir la lengua japonesa. La incorporación tan temprana de este sistema ha permitido que el japonés mantenga intactos ideogramas que fueron alterados en China durante la revolución cultural.
Actualmente es necesario conocer unos 2.000 ideogramas para poder leer la prensa. La literatura exige de nosotros bastante más. El problema no es que haya que memorizar 2.000 ideogramas, el problema es que combinados varios ideogramas entre sí dan como resultado distintas palabras. De ahí que sea más conveniente aprender a escribir palabras que, símplemente, memorizar todos los ideogramas.
Además, cada ideograma tiene varias lecturas. Hay lecturas "On", que proceden del chino original, y lecturas "kun", que son propias de Japón. Algunos ideogramas se pueden pronunciar de más de 10 formas. La lectura que debe escogerse a la hora de pronunciar las palabras, depende del contexto y de dos reglas que tienen muchas excepciones. Lo mejor es aprenderse las palabras fonéticamente y su escritura. Con el tiempo seremos capaces de asociar los kanjis con sus lecturas y leer será algo más intuitivo.
Al comienzo del aprendizaje del japonés, todo el mundo hace la misma pregunta: ¿Y hay que aprenderse todos esos caracteres? La respuesta es sí, hay que aprenderlos.
Furigana
El furigana son caracteres hiragana pequeños que se ponen por encima o al lado de los ideogramas para indicar su pronunciación. Su uso es corriente en escritos para niños y en los casos en los que aparecen ideogramas complicados, de los que no forman parte de los 2.000 del estándar. Se puede objervar un ejemplo en la imagen del apartado anterior y debajo de estas líneas
Rômaji
A veces, en textos escritos en japonés nos encontramos con caracteres latinos. Y es que los caracteres románicos o latinos también forman parte del japonés moderno. En japonés, el juego de caracteres occidental recibe el nombre de "rômaji"
(ローマ字), que significa literalmente "letras de roma". Al principio es común para los estudiantes de japonés escribir usando romaji, pero nosotros no lo recomendamos. Cuanto más tarde emprendamos el aprendizaje de la escritura japonesa (kana, kanji), tanto peor. Usaremos romaji, junto a la escritura japonesa tradicional, durante las primeras lecciones; pero llegará un momento en usaremos kana en su lugar. Por lo tanto, a aprender kana se ha dicho.
Dos formas de escribir en japonésLa forma tradicional de escribir el japonés es, al igual que el chino, de arriba a abajo y de derecha a izquierda. Un ejemplo de tal escritura puede contemplarse en la imágen de la cabecera de esta sección. Debido a la influencia occidental, hoy tambien se puede escribir de izquierda a derecha y de arriba abajo. Pero es frecuente encontrarse libros o revistas con la portada a la derecha y la contraportada a la izquierda. Es decir, que comparándolos con nuestras costumbres, se abren por el final y se terminan por el principio.
Espero que con esto quede todo claro , lo siguente que veremos ..... ( ;-; ?) no recuerdo que era asi que revisare, gracias por leer,comentar,y votar,
Pd:si tienen dudas diganme ^-^/, bye
ESTÁS LEYENDO
aprende japones 1 y 2...
De Todoquieres apender japones?,pues aqui podras aprender este idioma,aunque sea un poco ;) consta de 2 temporadas .. primera :finalizada segunda: ................