Beyond the Haiku Moment:
Basho, Buson and Modern Haiku mythsby Haruo Shirane
Shincho Professor of Japanese Literature, Columbia University
[Modern Haiku, XXXI:1 (winter-spring 2000)]Haiku should be about the "here and now"
We are often told, particularly by the pioneers of English language haiku (such as D.T. Suzuki, Alan Watts, and the Beats) who mistakenly emphasized Zen Buddhism in Japanese haiku, that haiku should be about the "here and now". This is an extension of the notion that haiku must derive from direct observation and personal experience. Haiku is extremely short, and therefore it can concentrate on only a few details. It is thus suitable for focusing on the here and now. But there is no reason why these moments have to be only in the present, contemporary world or why haiku can't deal with other kinds of time. This noted haiku appears in Basho's Narrow Road: samidare no furinokoshite ya hikarido.Have the summer rains
come and gone, sparing
the Hall of LightThe summer rains (samidare) refers both to the rains falling now and to past summer rains, which have spared the Hall of Light over the centuries. Perhaps Basho's most famous poem in Narrow Road is natsukusa ya tsuwamonodomo ga yume no ato in which the "dreams" and the "summer grasses" are both those of the contemporary poet and of the warriors of the distant past.
Summer grasses --
traces of dreams
of ancient warriorsAs we can see from these examples, haiku moments can occur in the distant past or in distant, imaginary places. In fact, one of Buson's great accomplishments was his ability to create other worlds.
Basho traveled to explore the present, the contemporary world, to meet new poets, and to compose linked verse together. Equally important, travel was a means of entering into the past, of meeting the spirits of the dead, of experiencing what his poetic and spiritual predecessors had experienced. In other words, there were two key axes: one horizontal, the present, the comtemporary world; and the other vertical, leading back into the past, to history, to other poems. As I have shown in my book Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Basho, Basho believed that the poet had to work along both axes. To work only in the present would result in poetry that was fleeting. To work just in the past, on the other hand, would be to fall out of touch with the fundamental nature of haikai, which was rooted in the everyday world. Haikai was, by definition, anti- traditional, anti-classical, anti-establishment, but that did not mean that it rejected the past. Rather, it depended upon the past and on earlier texts and associations for its richness.
If Basho and Buson were to look at North American haiku today, they would see the horizontal axis, the focus on the present, on the contemporary world, but they would probably feel that the vertical axis, the movement across time, was largely missing. There is no problem with the English language haiku handbooks that stress personal experience. They should. This is a good way to practice, and it is an effective and simple way of getting many people involved in haiku. I believe, as Basho did, that direct experience and direct observation is absolutely critical; it is the base from which we must work and which allows us to mature into interesting poets. However, as the examples of Basho and Buson suggest, it should not dictate either the direction or value of haiku. It is the beginning, not the end. Those haiku that are fictional or imaginary are just as valid as those that are based on personal experience. I would in fact urge the composition of what might be called historical haiku or science fiction haiku.
Haiku as Non-metaphorical
Another rule of North American haiku that Basho would probably find discomforting is the idea that haiku eschews metaphor and allegory. North American haiku handbooks and magazines stress that haiku should be concrete, that it should be about the thing itself. The poet does not use one object or idea to describe another, using A to understand B, as in simile or metaphor; instead the poet concentrates on the object itself. Allegory, in which a set of signs or symbols draw a parallel between one world and the next, is equally shunned. All three of these techniques - metaphor, simile, and allegory - are generally considered to be taboo in English-language haiku, and beginners are taught not to use them.