Beyond the Haiku Moment - Part 3

43 3 1
                                    

Beyond the Haiku Moment:
Basho, Buson and Modern Haiku myths

by Haruo Shirane
Shincho Professor of Japanese Literature, Columbia University
[Modern Haiku, XXXI:1 (winter-spring 2000)]

Nature and Seasonal Words
One of the major differences between English-language haiku and Japanese haiku is the use of the seasonal word (kigo). There are two formal requirements of the hokku, now called haiku: the cutting word, which cuts the 17 syllable hokku in two, and the seasonal word. English-language haiku poets do not use cutting words per se, but they use the equivalent, either in the punctuation (such as a dash), with nouns, or syntax. The effect is very similar to the cutting word, and there have been many good poems that depend on the cutting. However, there is no equivalent to the seasonal word. In fact, the use of a seasonal word is not a formal requirement in English-language haiku, as it is for most of Japanese haiku.

In Japan, the seasonal word triggers a series of cultural associations which have been developed, refined and carefully transmitted for over a thousand years and which are preserved, transformed and passed on from generation to generation through seasonal handbooks, which remain in wide use today. In Basho's day, seasonal words stood in the shape of a huge pyramid. At the top were the big five, which had been at the core of classical poetry (the 31-syllable waka): the cuckoo (hototogisu) for summer, the cherry blossoms for spring, the snow for winter, the bright autumn leaves and the moon for autumn. Spreading out from this narrow peak were the other topics from classical poetry - spring rain (harusame), orange blossoms (hanatachibana), bush warbler (uguisu), willow tree (yanagi), etc. Occupying the base and the widest area were the vernacular seasonal words that had been added recently by haikai poets. In contrast to the elegant images at the top of the pyramid, the seasonal words at the bottom were taken from everyday, contemporary, commoner life. Examples from spring include dandelion (tanpopo), garlic (ninniku), horseradish (wasabi) and cat's love (neko no koi).

From as early as the eleventh century, the poet of classical poetry was expected to compose on the poetic essence (honi) of a set topic. The poetic essence was the established associations at the core of the seasonal word. In the case of the warbler (uguisu), for example, the poet had to compose on the warbler in regard to the arrival and departure of spring, about the emergence of the warbler from the mountain glen, or about the relationship of the warbler to the plum blossoms. This poetic essence, the cluster of associations at the core of the seasonal topic, was thought to represent the culmination and experience of generations of poets over many years. By composing on the poetic essence, the poet could partake of this communal experience, inherit it, and carry it on. (This phenomenon is true of most of the traditional arts. The beginner must first learn the fundamental forms, or kata, which represent the accumulated experience of generations of previous masters.) Poets studied Japanese classics such as The Tale of Genji and the Kokinshu, the first imperial anthology of Japanese waka poetry, because these texts were thought to preserver the poetic essence of nature and the seasons as well as of famous places.

Famous places (meisho) in Japanese poetry have a function similar to the seasonal word. Each famous place in Japanese poetry had a core of poetic associations on which the poet was obliged to compose. Tatsutagawa (Tatsuta River), for example, meant momiji, or bright autumn leaves. Poets such as Saigyo and Basho traveled to famous poetic places - such as Tatsutagawa, Yoshino, Matsushima, Shirakawa - in order to partake of this communal experience, to be inspired by poetic places that had been the fountainhead of the great poems of the past. These famous poetic places provided an opportunity to commune across time with earlier poets. Like seasonal words, famous places functioned as a direct pipeline to the communal poetic body. By contrast, there are very few, if any places, in North America that have a core of established poetic associations of the kind found in famous places in Japan. And accordingly there are relatively few English haiku on noted places.

You've reached the end of published parts.

⏰ Last updated: Apr 05, 2016 ⏰

Add this story to your Library to get notified about new parts!

Haiku NotesWhere stories live. Discover now