Walpurgisnatch

32 2 0
                                    

Titolo: Walpurgisnatch (ウァルプルギスの夜, Warupurugisu no yoru / La notte di Valpurga*)
Cantante: GUMI
Compositore: Nina Sheila
Testo, arrangement: 渡辺拓也 (watanabe takayuka)
Tuning: qui non sono riuscita a capire cosa voleva dire il kanji, e non "riesco" a fare copy paste; il suo Twitter è: @nini2121ss
Guimauve: mokemoke

______________________________________

Lyrics:
"On tiara, ketina rabiri fia"*
mou sugu ne, owari no hajimari yo.
Hora, kimi no hitomi wa kugitsuke,
nee, dokomo ikenaku shichyau kara,
kite,
kite

Satyrion* mazete marble(s)
Tokage no shippo, tokashite
Yamiyo no merry-go-round
Ageyaka na magenta
Himitsu no Guimauve*

Mada, mada yo! Hoshii mono ippai,
hito wa minna, negami igamiau no.
Kono machi mo, ankoku ni nacchae,
Kuro yuri no meiro ni michibuku no
Kite,
kite

Mandragola * tsurete party,
dokuro no bashya, tobashite.
Makai no yoru wa akenai,
Akuma tachi wo sasotte.
Himitsu no keiyoku.

Kite,
kite!

Satyrion mazete marble(s)
Tokage no shippo, tokashite
Yamiyo no merry-go-round
Ageyaka na magenta

Mandragola tsurete party,
dokuro no bashya, tobashite.
Makai no yoru wa akenai,
Akuma tachi wo sasotte.
Himitsu no keiyoku.

〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
Trad. Ita:

" On tiara, ketina rabiri fia"
Manca ancora poco per l'inizio della fine.
Guarda, il tuo sguardo è inchiodato a me,
hey, non ti farò più muovere.
Vieni,
vieni

Satyrion, mescolarlo con delle biglie,
poi scioglici delle code di lucertola.
Una giostra color dell'oscurità
E un bellissimo magenta.
Il guimauve segreto.

Ancora, di più! Voglio tantissime cose,
tutte le persone provano invidia è pregiudizi.
Anche questa città diventerà tutta oscura,
nel labirinto di gigli neri ti condurrà.
Vieni,
vieni.

Mandragola, portala al party,
poi fai volare la polvere di teschio.
La notte demoniaca non finirà,
invitiamo anche i diavoli.
Il Contratto segreto.

Vieni,
vieni!

Satyrion, mescolarlo con delle biglie,
poi scioglierci delle code di lucertola.
Una giostra color dell'oscurità
E un bellissimo magenta.

Mandragola, portala al party,
poi fai volare la polvere di teschio.
La notte demoniaca non finirà,
invitiamo anche i diavoli.
Il Contratto segreto
______________________________________
NOTE:

*La notte di Valpurga: una festa tipica delle regioni centro-settentrionali europee (Germania, Danimarca, ecc.). Si celebra nella notte tra il 30 aprile e il 1° maggio tramite danze e canti, e i significati cambiano in base alle tradizioni in cui è celebrata. Si dice che, in questa notte, le streghe uscivano dai loro rifugi per fare un rituale dedicato alla luna.

*"On tiara, ketina rabiri fia ": sembra essere una formula d'amore, che funziona finché ci si crede. [Sinceramente non l'ho trovato da nessuna parte, ma sembra che una/o traduttrice/ore inglese ha chiesto direttamente all'autore quindi io mi fido]

*Satyrion: una ninfa e un'afrodisiaco.

*Guimauve:  nome francese per i marshmallow

*Mandragola: [suppongo lo sappiate già .-.] una pianta magica presente in vari giochi e film fantasy (*coff coff*Harry P△tter- *coff coff*). È una radice che, se tirata fuori dal terreno  non ancora matura, ha la forma di un bambino ed emette versi molto acuti. Si suppone che fosse usata molto in alchimia.

You've reached the end of published parts.

⏰ Last updated: Dec 10, 2020 ⏰

Add this story to your Library to get notified about new parts!

•Song Lyrics•Where stories live. Discover now