Азирр Траджиджазери
Неизвестный автор
Это нелепая книга, но так уж заведено у нас, каджитов. Как гласит пословица, "гзалзи ваберзарита маасзи", или "нелепость есть необходимость ". Вряд ли кто-нибудь писал о том, о чём пишу я, а если и писал, то вряд ли это читали. Империи считают, что должны, записывать всё, что происходит с их народом во имя истории - но в Эльсвейре каждый котёнок знает историю своего народа, впитывая её с молоком матери.
Мы отвоевали нашу родину у алчного графа Лейавина, и относительно недавно наша борьба привлекла широкое внимание. Многие люди, империи среди них, хотели бы присоединиться к нам, но они не понимают нас. Впрочем, наши враги тоже не понимают нас, но так и задумано - ещё одно оружие нашего народа, однако наши друзья не-каджиты должны знать, кто мы и почему поступаем так, как поступаем.
Разум каджита не приспособен для долгих раздумий. Мы просто делаем то, что делаем, а остальной мир может катиться ко всем чертям. Мы не любим философствовать, и я не могу пообещать, что вы поймёте нас, прочитав эту книгу. По пытайтесь усвоить простое правило, " к'зи но вано тзина уализз" - "Когда я противоречу себе, я говорю правду".
Мы - Ренриджра Крин. " Ухмылка наёмника", "Смех безземельных", "Радостное отребье" - все три варианта перевода верны. Эти слова оскорбительны, но они забовляют нас, и поэтому мы приняли их.
Наши сердца пылают от гнева, но наши лица спокойны. Мы сражаемся за свободы Эльвейра, но мы не союзники Гривы, символа нашей земли. Мы верим в справедливость, но не следует законам.
К'зи но вано тзина уализз.
Это не правила, ведь та'агра нет слова "правило". Мы называем их "тджиззрини" - "дурацкие идеи".
1. " Ваба До'Шур'до": "Быть смелым - хорошо"
Мы сражаемся с могущественным противником, против нас сама Империя Тамриэля. Наша цель благородная: защитить родину. Если мы проиграем, мы предадим наше будущее. Наши мёртвые - Ри'саллидад, что можно перевести как "мученики" - мученики в самом лучшем, истинном смысле этого слова. Мы ценим их жертву и в глубине души скорбим и оплакиваем их.