18. Kapitola

620 59 0
                                    

Prosila, modlila sa, prehovárala mohutného chlapa, aby im neublížil, no on ani len brvou nepohol. Vedela, že to nie je dobré znamenie, no nedokázala sa s ním dorozumieť.

"Cyfod!" /Vstaňte/ poručil im hrubým hlasom, ktorý jej otriasol telo. Striasla sa a sledovala, ako začal do Gerrarda postrkávať ostrým hrotom.

"Asi chce, aby sme vstali," vydedukoval Gerrard, ktorý si pomaly dával ruky za hlavu tak, aby ich cudzinec videl a mal istotu, že v nich nedrží žiadnu nebezpečnú zbraň. Pravú nohu pokrčil v kolene a pomaly vstával, pri čom, keď chcel vstať a otočiť sa na cudzinca aby mu videl do tváre, pritlačil osteň do jeho chrbta, čo bolelo, a tak si to rozmyslel.

Cudzinec niečo zamrmlal smerom k Elizabeth, ktorá stále sedela v tráve ako omámená s rukami pri hlave. Keď  sa pozrela na priateľa, ktorý stál, rýchle ho napodobnila a prudko vstala. Cudzinec sa na ňu zamračil a siahol po dýke, ktorú mal zavesenú za opaskom. Nezaujímalo ho, že sa od strachu rozplakala a cez slzy nevidela. Pritiahol si ju k sebe, rukou okolo krku pridŕžajúc v nej dýku, tisknúcu na jej hrdlo. Bez slova sa pohol s oboma vpred k vesnici.

"Čo urobíme?" šepol smerom k nej. "Ak sa tam nenájde nikto, kto sa nad nami zľutuje, sme v kaši," díval sa vpred. Železný hrot mu ani inak nepovoľoval.

"Uvedomujem si to," vzlykla. 

"Pššt, bude to dobré. Uvidíš." Snažil sa ju upokojiť, no v skutočnosti sám mal problém udržať si čistý hlas bez zakolísania, keď rozprával.

V momente, ako sa dotkli trávy pri najbližšej časti začiatku vesnice, čas akoby sa zastavil. Chlapci sa prestali hrať a dívali sa na cudzincov, ktorých priniesol ich vlastný. Ženy i muži začali vyliezať zo svojich chatŕč a sledovať celú scénu. Muž s nimi prešiel bez jediného slova až do stredu malej vesničky, kde strčením pod koleno Elizabeth dal najavo, aby si kľakla. Nemusela sa ani veľmi snažiť pochopiť jeho požiadavku, keďže v momente, ako ucítila tupý náraz do zadu jej nohy, samé sa jej podlomili. Padla na kolená do trávy. Vydýchla si však, keď zistila, že ostrá hrana dýky sa nenachádza v blízkosti jej hrdla.

Periferne zazrela, že i Gerrard padol na kolená s rukami stále pri hlave rovnako ako ona. Jeden sa dívali striedavo na seba a na vesničanov, ktorí okolo nich tvorili kruh. Chlapci, ktorých pred tým pozorovali sa postavili pred nich a skrývali sa za sukňou jednej zo žien.

Nevedeli, čo majú v pláne s nimi spraviť, no bolo viac ako nad mieru jasné, že to nebude nič príjemné.

Ženy i deti, ktoré stáli pred nimi sa začali posúvať na bok, aby staršia žena mohla prejsť. Sivé, dlhé vlasy mala zapletené do vrkoča, ktorý mala prehodený cez rameno dopredu. Na tvári mala bielou farbou nakreslené podobné znaky a vrásky, ktoré mala na tvári jej pridávali väčšmi výzor tolerancie.

Oblečené mala hnedé, vcelku jednoduché šaty s dlhými voľnými rukávmi a opaskom okolo pása, za ktorým mala zavesených pár fľaštičiek i byliniek. Šaty jej spadali až ku chodidlám bez topánok. Prsty sa jej jemne zarývali do trávy pri chôdzi. Veľká sukňa sa jej ovíjala okolo nôh. Keď vystúpila do popredia, všetci zmĺkli. Ticho, ktoré sa tu pred tým rozlievalo s občasným šeptom zaniklo do ešte väčšieho, ak to bolo možné. Každý bol zvedavý, čo urobí.

"Madam," bojovník sa jej hlboko uklonil s jedným kolenom pokrčeným až na zem. "Mae'r rhain tramorwyr ysbïo ar ni," /Títo cudzinci nás špehovali/ ukázal na Elizabeth a Gerrarda. 

"Cyfod," /Vstaň/ rozkázala mu a on tak spravil.  Zastrčil si dýku za opasok a v ruke držal iba oštep.  "Pwy ydych chi?" /Kto ste?/ zrak presunula z bojovníka na osoby, ktoré jej priviedol. Obaja však mlčali, keďže nemali ani poňatia, o čom sa rozprávali. "Orthos, ef cerfio yr ieithoedd?" /Orthos, vyrezal si im jazyky?/ otočila sa na bojovníka, teda Orthosa.

"Ni, madam," /Nie, madam/ zavrtel hlavou. "Wrth siarad, doeddwn i ddim yn deall eu"  /Keď rozprávali, nerozumel som im/ zachmúrene sa na nich zahľadel. Jej však venoval skľúčený pohľad. Cítil sa hlúpo za takú bezmocnosť, keď bol jeden z najsilnejších vo vesnici.

"Yr wyf yn deall," /Rozumiem/ prikývla. Urobila pár krokov vpred, než si kľakla do trávy a zadívala sa najprv do Gerrardových a potom Elizabethiných očí. Pozorne sledovala každú pehu na ich tvári, než si spokojne prikývla a zdvihla ladne obe ruky do vzduchu pred ich tváre. Gerrard sa snažil hlavou 'ujsť' čo najďalej, zatiaľ čo Elizabeth ostala ako obarená a silno k sebe tisla viečka.

Elizabeth priložila palec do stredu čela a držala ho tam. Gerrard sa stále uhýbal a šepkal smerom k Eliazbeth, aby jej nedovolila dotýkať sa. Orthos to však urobil po svojom a chlapcovi silno zovrel hlavu v rukách, takže sa nemohol hýbať. Keď mu starena priložila palec druhej ruky na stred čela, mračil sa na ňu. Nechcel zistiť čo sa s nimi stane.

"Llygad o wybodaeth, agor y plant y nos," /Oko poznania, otvor sa pre deti noci/ potichu šepla, so zatvorenými očami, no v momente ako to vyslovila, celé obecenstvo sa začalo ozývať a nesúhlasiť s tým, čo sa chystala urobiť.

Štyri živly a tajomstvo lesaOpowieści tętniące życiem. Odkryj je teraz