Слэнг

3.3K 32 1
                                    

Сегодня мне бы хотелось рассказать Вам о слэнге
당근이지 [тангыниджи] - Конечно, обязательно (считается очень милым, когда так говорит девушка).
거기 물 좋다 [коги муль джотта] - Это классное место!
니가 하는 일이 다 그렇지 뭐 [нига ханын ири та кыротчи мо] - Ты всегда так делаешь / У тебя всегда так.
여기 분위기 엄청 살벌하네 [ёги пунвиги омчон сальборанэ] - Здесь очень натянутая атмосфера.
니 맘대로 해! [ни мамдэро хэ] - Поступай, как хочешь!
너 삐졌니? [но пиджённи] - Ты злишься на меня?
이 싸가지 없는 녀석아 [и ссагаджи омнын нёсога] - Безнадежный придурок (достаточно грубое выражение.
그냥 모르는척 해 [кынян морынын чок хэ] - Просто делай вид, что не знаешь меня.
저 사람 변태 아니야? [чо сарам пёнтэ ания?] - Он, случаем, не извращенец?
나 나이 헛 먹은 거 아냐! [на наи хот могын го аня] - Я не вчера на свет родилась!
나이를 먹다 [наирыль мокта] - стареть, взрослеть
원샷! [уонщят] - До дна!
이거 장난이 아닌데! [иго чаннани аниндэ] - Это тебе не шутки!
너 얼굴 참 두껍다 [но ольгуль чам тукопта] - Ты такой наглый.
무슨 소리냐? [мусын сориня] - Что это значит? / О чем ты?
네 맨 얼굴을 보고싶어! [ни мэн ольгурыль погошипо] - Я хочу увидеть твоё настоящее лицо.
썸타다 [ссомтада] - 썸 - период отношений между мужчиной и женщиной, когда они не встречаются, но проявляют друг к другу особый интерес (с английского "some"), вместе с глаголом получается что-то близкое к нашему "мутить"
개소리야 [кесория] - Чушь!
짜쯩나다 [чачжиннада] - надоедать, раздражать
니가 짱이야! [нига джания] - Ты лучший!
소통하다 [сотонхада] - общаться, переписываться в соц.сетях

И еще несколько фраз, сказанных когда-то моим учителем:

1. 지방 방송 끄세요!
지방 방송 - местная, областная радиостанция
끄다 - выключать.

Дословно: "Выключите свою местную радиостанцию". Дело в том, что такие радиостанции в Корее чересчур "болтливые", на них постоянно что-то говорят безостановочно, что немало надоедает. Поэтому такого рода выражение используется, когда кто-то слишком много, не прекращая болтает, как, например, ученики в классе на уроке. Это довольно культурное выражение, поэтому даже форма использована вежливая.

2. 너 옥수수/강냉이 털리고 싶어?
옥수수/강냉이 - кукуруза (2 варианта этого слова)
털리다 - выпадать, ломать (про зубы)

Дословно: "Хочешь, чтобы твоя кукуруза выпала/сломалась?" Корейцы считают, что кукуруза похожа на зубы, поэтому в этом выражении "кукуруза" используется в смысле "зубы". Предложение имеет довольно грубую окраску, но если вы скажете её друзьям в шутку, они навряд ли обидятся. Предложение написано в самой разговорной форме, для старших такое использовать нельзя. Но так можно угрожать, например. Правда, надеюсь, у вас не появится такой необходимости.

3. 너 옥수수 출장 나간거야?
나가다 - уходить, уезжать
출장 - командировка

Дословно: "Твоя кукуруза уехала в командировку?" Здесь всё та же кукуруза, которая зубы. Когда корейцы говорят такую фразу, они имеют в виду отсутствие зубов, как, например, выпал у вашего друга зуб, а вы его так подкалываете: "Что, твой зуб в командировку уехал?". Опять же, здесь используется разговорная речь, не применимая к старшим по возрасту или званию. Однако корейцу и не придет в голову сказать такое старшему

Корейский язык для начинающих Место, где живут истории. Откройте их для себя