As this story involves some Korean terminology, I’ve written a basic guide for the words that I’ll be using throughout these chapters. I try to avoid it when unnecessary, but at times, there are no other words in English to convey these terms correctly.
This is my basic way of pronouncing their names and these words; I’m sorry if it seems Americanized or incorrect. Feel free to use this as a reference!
OC Names
↳ Ko Eun Ji ( koh • uhn/oon • jee )
↳ Ko Jae Hwa ( koh • jeh • hwah )
↳ Nae Jung ( neh • juhng )
* “Eun” = a slight mix of “uhn/oon”
* Will add on to list as story progresses. Also, last names come before first names.
Words
↳ Sasaeng ( sah • seng ) Rabid, crazy fan (typically of a K-pop group) who will stop at nothing to get to the particular band or to get into their personal business (and I mean breaking into their dorms/apartments to steal things from them). A stalker, if you will.
↳ Maknae ( mahk • neh ) Youngest member of a group/band.
↳ Aish, Aigoo Phrases used to say something like "Omg", "Oh gosh", etc.
↳ Noona ( noo • nah ) Older sister. Younger brother ➝ older sister.**
↳ Oppa ( op • pah ) Older brother. Younger sister ➝ older brother.**
↳ Eonni ( uhn • nee ) Older sister. Used between girls only.**
↳ Hyung ( hyuhng ) Older brother. Used between boys only.**
** All of these sibling-like terms aren’t necessarily for blood-related siblings; they can be used to signify that you’re familiar or close with the person. Ex. For those of you familiar with Japanese, senpai is somewhat similar to oppa in the non-blood-related context.
YOU ARE READING
Protector (EXO)
Fiksi PenggemarStrength. Resilience. Perseverance. To extreme martial artist Ko Eun Ji, these are virtues to live by. Ranking first in the entire nation of South Korea, she strives to follow in the footsteps of her late father’s legacy. Her fear? Almost nonexisten...