Translation Guide

1K 41 24
                                    

As this story involves some Korean terminology, I’ve written a basic guide for the words that I’ll be using throughout these chapters. I try to avoid it when unnecessary, but at times, there are no other words in English to convey these terms correctly.

This is my basic way of pronouncing their names and these words; I’m sorry if it seems Americanized or incorrect. Feel free to use this as a reference!

OC Names 

Ko Eun Ji ( koh • uhn/oon • jee )

Ko Jae Hwa ( koh • jeh • hwah )

Nae Jung ( neh • juhng )

* “Eun” = a slight mix of “uhn/oon”

* Will add on to list as story progresses. Also, last names come before first names.

Words 

↳ Sasaeng ( sah • seng ) Rabid, crazy fan (typically of a K-pop group) who will stop at nothing to get to the particular band or to get into their personal business (and I mean breaking into their dorms/apartments to steal things from them). A stalker, if you will.

↳ Maknae ( mahk • neh ) Youngest member of a group/band.

↳ Aish, Aigoo Phrases used to say something like "Omg", "Oh gosh", etc.

 Noona ( noo • nah ) Older sister. Younger brother older sister.**

↳ Oppa ( op • pah ) Older brother. Younger sisterolder brother.**

↳ Eonni ( uhn • nee ) Older sister. Used between girls only.**

 Hyung ( hyuhng ) Older brother. Used between boys only.**

** All of these sibling-like terms aren’t necessarily for blood-related siblings; they can be used to signify that you’re familiar or close with the person. Ex. For those of you familiar with Japanese, senpai is somewhat similar to oppa in the non-blood-related context.

Protector (EXO)Where stories live. Discover now