إذن، نعم.. إنّها أنا مجددًا!
كيفَ حالُكُم؟أترجمُ هذه المرة اقتباساتٍ شعريّة أو اقتباساتٍ من قصصٍ ورواياتٍ إنجليزية، سواءً لكُتابٍ هنا في الواتباد، أو شعراءٍ إنجليزيين..
طبعًا، أحبُّ أن أنوّه بأنني لستُ سيدةَ اللغتين، ولا شاعرةَ القرنِ كذلك، ولستُ أستاذةَ القوافيّ أو وليدةَ الشِعر، وأنا بنشري لهذا أتدربُ على الترجمةِ الأدبيّة على أملِ الابتعادِ عن الترجمةِ الحرفيّة والانغماس في الترجمةِ الذكيّة أو ما يُسمى الترجمة بتصرف، أكتبُ ولكن بطريقةٍ غيرِ مباشَرة، وبنفسِ الوقتِ أشاركِكُم فيه..
كذلك، للمترجمين المبدعين اللذين يودونَ المشاركة، مرحبًا بكم في التعليقات.
أكحِلوا عينيّ بالترجمةِ كذلك، لا بأس، ومنكم سأتعلم!عدا ذلكَ كُلِّه، كونوا بخيرٍ دائمًا ✨ ~
| KG |

أنت تقرأ
نثرياتٌ مُترجَمة
Poesiaالعشوائيةُ عنواني.. والترجمةُ دربي.. وبالاثنينِ سأزينُ كتابي.. #هنا مقتطفاتٌ واقتباساتٌ ترجمتُها بنفسي من مختلفِ وشتى الأنواع والمصادر | KG | # الغلاف من تصميم Hope_879