Pyaar Hua Izhaar Hua

267 11 14
                                    

Next day Rishabh woke up by sunlight falling on his face. As he opened his eyes he saw Misha drying her long locks with a towel. He noticed the water dripping on her face making her look more beautiful. Only song that went through his mind was,

Jhatak kar zulf
Jab tum tauliye se
Baarishein aazad karti ho
Acha lagta hai.

Translation:
When you dry your hair and then shake your towel to relaese millions of tiny water droplets it feels good.

As if by telepathy Misha started humming it too. Rishabh smiled as he constantly kept looking at her , Misha noticed that and blushed.

Misha: Done checking me out?

Rishabh: I am not checking you out.

Misha raised an eyebrow and looked at him.

Rishabh <sheepishly>: Ok sorry!!

Misha: Well, you don't need to be.

Later Rishabh went to the washroom and Misha went to make some breakfast for both of them. She reached the room with the plates in her hand and entered the room.
There she saw Rishabh brushing his hair and dancing around humming some tune. She laughed and he blushed. Misha had never seen this childish side of his so she couldn't resist to pull his cheek. He kept his hand over that spot and felt it for a moment. How he wanted the time to stop... Just to be with her...

After breakfast they moved to his study and Misha continued reading her book. All the time Rishabh just noticed her as she smiled or bit her bottom lip. Whenever a hair strand would fall on her face she would tuck it back showing her ear rings that Rishabh had bought for her and Meenakshi. She was oblivious to this fact still. He wanted to keep looking at her till eternity. Suddenly his phone rang and he came out of his trance. He talked for a little while and then concentrated on his work. This was Misha's turn to look at him. She loved the way he ruffled his hair and then their eyes locked. She held the eye contact for a second before looking away and biting her lips. He loved this gesture. He loved her.

Shayari:
Honto pe ulfat ka naam hota hai
Ankhon me chalakta jaam hota hai.
Talwaron ki zarurat wahaan kaise,
Jahaan nazaron see qatle aam hota hai.

Translation:
There is affection on your lips. Your eyes are able to make anybody drunk just by looking at them.What is the need of swords at a place where only eyes can kill a whole lot of people?

After some time,

Rishabh: Misha I need to go somewhere for work. I will be back in an hour. Is it okay?

Misha: Yes it is.

Rishabh: Ok then bye.

He left after some time and Misha went to check out his book collection. On one shelf she saw some books a little tilted. She kept them correctly and suddenly a secret door flew open and there was a passage. A little scared she entered it. It had dim lights on and in them she noticed that there were a lot of her pictures on the wall. The one he clicked by the river side was also there. There was a diary kept on a study table with Misha's name on it. She felt a little guilty while reading it but consoled herself by thinking that it was about her only. She opened the diary and it was full of shayaris for her. He had written them since they had their first confrontation to the time she had shouted on him.
After some pages there was a letter dedicated to her on the day they had a fight in Meenakshi's room. Some ink was smudged showing that he had cried while writing it.

Letter,

         Misha,
I am sorry for whatever I have done to you. I never realized that you were not an object you are a human and you have feelings too. I was the eldest child of this house and most pampered too. My wish was there command. There were no ifs and buts in that. Meenakshi was only 9 years old when mom and dad passed away. It was a tough time. I being the eldest got all the responsibilities of the palace. I was only 15. At that fragile age I had to understand politics and how my extended family can be my enemies too. It had a deep impact on my adolescent mind. All this made me tough and stone hearted. In my college years I never thought that I would ever fall in love. I never had time for that. But I was so wrong. The day I saw you first... all angry. Your eyes were the first thing I fell in love with. The fiery gaze you gave me, it shot my body on fire. Only thing that went through my mind was a shayari and I knew I was in love. That day I heard my heart beating. I thought you would be the girl who will hear a heartbeat under a rubble but you weren't. That's not your fault. The way I treated you, you had every right to hate me. Toay I realized everything. I know you can never love me but please forgive me. Give me a second chance please. Maybe just as a friend... Please....

Misha was touched by this letter and she felt a weird sensation in her body. She knew what to do now. She picked up a pen and wrote something on the next page. She kept the diary in the same position and left.

After some time Rishabh came back and Misha acted normal.

At night Misha was writing her diary.

Rishabh: Misha we're friends, right?

Misha: Yes.

Rishabh: Will you let me read your diary?

Misha: No.

Rishabh: But friends do not have any secrets.

Misha: But you have one.

Rishabh: What?

Misha: You never told me that you write shayaris and you have dedicated a diary to me. Ok... don't look that shocked. As if you didn't want me to read it. Go there is something I have written on it for you.

Rishabh went and flipped the page sof the diary. There he saw her note in her beautiful handwriting,

Dawa bhi kaam na aae,
koi Dua bhi na lage.
Mere Khuda kisiko bhi,
Pyaar ki hawa na lage.

Janaab apki kalam se sirf pyaar bhari shayari hi achi lagti hai aisi dukh bhari nahi.

Translation:
No worship and no medicine can cure you from love. My God please let nobody else fall in love.

Dear you can pen down love shayaris beautifully please don't write these tragic ones.

He ran his finger on her writing and came out of the room.

Misha stood there and looked at him.

She said, " Bhool se bhi agar humse koi bhool ho to bhool samajh kar bhoola dena par bhoolana sirf bhool ko bhool see bhi hume na bhoola dena. "

Translation:
If I commit any mistake by error then please forget the mistake. Remember to forget only mistake not me.

After this she looked in Rishabh's black eyes and then looked down.

Rishabh: Apki aankhein unchi hui to dua ban gayi, neechi  hui to haya ban gayi. Jo jhukh kar uthi to khata ban gayi aur uth kar jhukhi... to ada ban gayi.

Translation:
When your eyes looked up they became a blessing when they looked down they were shy. When you looked up it was a mistake but when you looked down again then it became a beautiful style.

Misha: Tere dil me meri sanson ko panaah mil jae... tere ishq me meri jaan fanaa ho jae.

Translation:
If my breaths found a place in your heart.... I am ready to get destroyed in your love.

She hugged him. He was surprised at first but then hugged her back. That night no border of cushions were made and Misha kept her head on his chest.

---------------------------------------------------------

Rimisha : Love and ShayariWhere stories live. Discover now