La Vie En Rose

251 15 1
                                    

Des yeux qui font bassier le mien.

There was no way out.

Un rire qie se perd sur sa bouche.

No way out at all.

Voila le portrait, sans retouche, de l'homme auquel j'appartiens.

If there was a way out, Lucinda had no way of finding it.

Quand il me prend dans ses bras.

Lucinda knew that her life must be pointless to Frank.

Il me parle tout bas.

The thought that her very existence meant nothing at all to another human being was enough to break her stitched-up heart.

Je vois la vie en rose.

But then, when had her heart ever not been broken?

Il me dit des mots d'amour.

Her very existence meant nothing to Frank.

Des mots de tous les jours.

She was like Eponine from Les Miserables, in a way.

Et ca me fait quelque chose.

Left to die because supposedly she had done something wrong.

Il est entre dans mon coeur, une part de bonheur

But still, Lucinda would prevail. If she still did possess a shred of patience and love in her ruined heart, she would use it and never let it escape.

Dont je connais la cause.

Through the little hole in her wall, she could see a violet mercedes parade up the newly tarred driveway.

C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie.

Now a few men in suits were walking up from the car up to the front door.

Il me l'a dit l'a juré pour la vie.

There was angered yelling from downstairs. 

Et dès que je l'aperçois.

A trampling of feet was heard parading up the stairs.

Alors je sens en moi...

Lucinda had the sense to try to hide, though it did her no good.

Mon coeur qui bat.

Her screams were quieted.

******************************

Frank lay on the floor in an ever growing puddle of his own blood, as Arthur Wild's men drove away with Lucinda.

Des nuits d'amour à plus finir.

His mind was numb, unusable. All was quiet.

Un grand bonheur qui prend sa place.

Was he dead?

Des ennuis, des chagrins s'effacent.

Impossible. Improbable.

Heureux, heureux à en mourir.

He couldn't be dead, because everything would be black. Or white depending on the life he had chosen.

Quand il me prend dans ses bras.

Frank got to his feet.

Il me parle tout bas.

He could still see the tire tracks on the driveway.

Je vois la vie en rose.

What could Frank do? Should he even try to rescue Lucinda?

Il me dit des mots d'amour.

No, the safe, right thing to do would be to create another girl, and this time make sure she didn't leave.

Des mots de tous les jours.

But then again...

Et ca me fait quelque chose.

When did Frank Everwright ever do anything the safe way?

Il est entre dans mon coeur, une part de bonheur.

Frank's mind was made up.

Dont je connais la cause.

He walked to the closet.

C'est toi pour moi, moi pour toi dans la vie.

He got his uncle's gun, and grabbed a couple spare boxes of bullets.

Il me l'a dit l'a juré pour la vie.

Grabbed his wallet.

Et dès que je t'aperçois.

He started to walk to the front door.

Alors je sens en moi....

Edith Piaf's dulcet tones had finally ceased on the radio.

Mon coeur qui bat....

And now a new song played.

Frank walked out the door.

*****************************

Author's Note

Bet y'all weren't expecting that, were ya?

(I'm so sorry, I'll stop now.)

Sorry for the late update. I've been sick thanks to my sister refusing to cover her mouth when she's sick.

So you can thank her!

If you were wondering, the song that was in this chapter is called La Vie En Rose by Edith Piaf, and it's in french.

See you on monday!

The Female FrankensteinWhere stories live. Discover now