Глава 3. Знакомство с пансионом

6 1 0
                                    


Поезд глухо грохотал по оранжевым рельсам, извергая из-под колёс искры ослепительного блеска. Полуночные облака медленно текли по небу, легко растворялись в ночи и снова протекали по округлой белой луне. В поезде царила почти гробовая тишина.
Линдси развалилась на сиденье, молча глядя на грязноватое окно, в котором еле видно, размыто и голубо-жемчужно отражалось её бледное измученное лицо. Портон-Хилл был в шести сотнях километров — и медленнейшие поезда ехали туда всю ночь, однако всего лишь одна ночь казалась девушке ужасной пыткой нетерпения и непонятного страха перед неизвестным. Хотя с чего вдруг неизвестным? Сестры вполне себе осознавали, куда едут.
Анастази дремала с наушниками в ушах и иногда дергалась, наверное, от кошмаров — они снились девушке в те дни, когда случалось что-то плохое. Она что-то пробормотала и, укутавшись в холодное жестковатое одеяло, в концы уснула.
Линдси устроилась на неудобном стуле плацкарта, глядя на мелькающие за его окном стелющиеся вдали равнины. Ледяной ветер дул в окно с узенькой речки, но девушка не осмелилась его закрыть, боясь задохнуться в жаркой духоте поезда, и наслаждалась слегка влажными порывами с талыми каплями начинающегося дождя. Это сейчас было самым успокаивающим делом, которым Ли могла заняться. Шатенка провела ногтями по грубой кожаной спинке своего сиденья и задумалась.
Что, если пансион этот окажется для них, дерзких, не соответствующих мрачному стереотипному обществу, будет адом? Что, если их не примут в коллективе? А если их выгонят? Это бы было хорошо, но вряд ли. Погружаясь в свои тревожные мысли, Линдси даже не заметила, как пролетело два или три часа, и задремала. Проснулась она уже под рассвет, когда тепло-оранжевые блеклые лучи проникли из-под навеса свинцовых темных туч. Линдси сонно заморгала и села.
Анастази тем временем тоже проснулась, приподнялась на локтях и зажмурилась от посветлевшего светло-жемчужного неба.
- Ещё долго? — сонно спросила она.
— Почти приехали, — ответила Линдси, смотря на часы и недовольно фыркая.

И вот они стояли перед тем самым
пансионом, о котором так трепалась Амелия. «Белая Жемчужина» представляла из себя большое и очень старое мрачное здание. Там не было никаких зубцов и башен, как в старом замке, но он был грязен и убог на вид.
У высоких ворот стояла угрюмая женщина в бардовом пиджаке и юбке того же цвета, в старых чёрных туфлях и старомодных очках. Она смотрела на девушек, как на ещё одних жертв этого полчища. Крашенные волосы отдавали сединой в свете ярких, но не греющих солнечных лучей, а тощие икристые ноги в колготках смотрелись несуразно и тупо.
Линдси и Анастази, волоча за собой огромные чемоданы, которые на вид были больше них самих и кое-как подобрались к воротам. Женщина открыла скрипучую калитку и шагнула на неприметную каменную дорожку.
— Полагаю, вы Линдси Гвенет Стирлинг и Анастази Даниэла Стирлинг? — спросила она, явно не сомневаясь в своих предположениях, — я завуч этого заведения и прошу называть меня мисс Кэндис Марлоу или просто мисс Марлоу.
— Правильно полагаете, — кивнула Линдси.
Завуч прошла на территорию пансиона, а за ней и сёстры. Седой старичок невысокого роста вышел из небольшой будки, из которой за километр пахло краской и металлом, и отнёс куда-то сумки и чемоданы девушек.
Двор оказался не таким уж и грязным и маленьким, как они его себе представляли. Состриженная зелёная трава, два небольших лимонных дерева за сараем, который находился за зданием, а вокруг пансиона лавировала протоптанная дорожка, по которой живо бегали худые ученики с немного голодными глазами, видимо, отбывая наказания или занимаясь уроками на воздухе. 
Внутри «Белая Жемчужина» казалось более живой. Подростки бегали по кабинетам, спешили куда-то, не обращая внимания на внешний мир, как распахнулись двери и вошли сёстры. Тут словно все уже привыкли к таким, как они. К сложным, крутым стервам. К тем, кто не подчиняется правилам, написанным на скучных официальных бумагах, тем, кто не слушает учителей. Таких здесь было много, и мисс Марлоу явно знала, как их укротить, потому что при виде её фигуры толпа смолкла и замедлилась, успокоилась. 
Все с тенью любопытства уставились на сестёр, но когда мисс Марлоу кинула на учеников грозный взгляд, толпа
— Вот ваше расписание, задания, правила и форма, — мисс Марлоу  протянула тонкую папку с бумагами и мятую одежду, — у вас комната на втором этаже, 256. Кабинет директора на 3 этаже, дверь 301, а мой кабинет там совсем близко — 302.
Не успели они и слова вымолвить, как толпа учеников со звенящим колоколом разбежались по кабинетам, как мыши по норам. Мисс Марлоу молча развернулась и ушла на верх, стуча своими острыми кривыми каблуками.

Sisters Stirling Where stories live. Discover now