Noc pełna gwiazd
Czy to dla mnie właśnie śnisz?
Noc pełna Gwiazd
zliczyć się nie uda mi**
Kto wie~
Czy to początek mej przyszłości z tobą tu
Czy tylko sen, co skończy się znów?W Noc pełną gwiazd
W niej każdy chce żyć tylko nią***
Odwiedzając bar
Bądź tłumiąc talent grając w drogich lokalach
Miło~
~ścią**** która właśnie znaczy to
Czym darzę cię
Ten dryg
Ten bieg
Ten zmysł
Ten dźwiękSpójrzmy głęboko w nas
By zatrzymać czas
I wsłuchać się wraz w najgłębsze myśli
Usłyszeć "tak,
Będę z nim i będzie w sam raz
Niepewność to właśnie to
Co rusza dziś mną
Bo wszystko co chcę, to krótkiej chwili
Te ra-ta-ta - w sercu gra
Niech ta gra wiecznie trwa...
*to połączenie dwóch piosenek, początek z "City of stars (Pier)" i wersji duetowej.
**połączenie sensu pomiędzy wersami: można to czytać jako "W noc pełną gwiazd" oraz "Gwiazd zliczyć się nie uda mi". Zaznaczyłem to zaczynając "gwiazdy" dużą literą i zaczynając kolejną linijkę z małej.
***podwójny sens, który nie pojawia się w oryginale: "W niej każdy chce żyć tylko nią" na początku brzmi, jakby chodziło o noc: każdy chce żyć nocą. Dopiero parę linijek później czytelnik rozumie, że chodzi o miłość
****podczas tłumaczenia pojawił się problem: Fragment "It's lo~ve" śpiewane było na dwie sylaby z zaznaczonym przeciągnięciem. Na początku chciałem użyć po prostu słowa "Miło~ść", ale ostatnie dwie spółgłoski brzmiały tragicznie. Zdecydowałem się na podzielenie słowa. Tak więc śpiewa się przeciągane "Miło~", natomiast "ścią" należy już do kolejnej sylaby, w oryginale: "Yes".
https://genius.com/Ryan-gosling-city-of-stars-pier-lyrics - początek
https://genius.com/Ryan-gosling-city-of-stars-lyrics - druga połowa