SCENTIST

23 3 0
                                    

Trans by Persica, Hanako; Edit by Biancia, Hanako. 

Bản Scentist chúng mình có hai ver, một ver là dịch hoàn toàn từ tiếng Hàn, ver còn lại dịch bằng tiếng Anh.

Bản Anh:

Một cánh hoa đỏ, một nhành lá non, định lượng hoàn hảo cho một khúc phóng túng, từng cái chạm nhẹ giờ đã sẵn sàng
Ánh trăng lãnh đạm áng mây mù, đôi mắt thì thầm đầy ham muốn, một công thức chẳng thể nhầm lẫn vào đâu
Cuộc thử nghiệm tuyệt vời để nhận được giọt lệ từ cánh hoa
Những giọt lệ ấy lại trổ bông một lần nữa
Tôi nín thở khi kiếm tìm em trong sương mù

Tôi yêu cầu một giọt từ em để nở hoa
Tôi hòa quyện chính mình với em một lần nữa, lại một lần nữa

Xuất hiện khắp trên cơ thể tôi, mùi hương của em tràn ngập các thớ cơ nơi tôi, tôi chẳng thể gột rửa thứ cảm giác này

Yeah, ánh sáng trắng và lăng kính dù cho màu sắc và hình dạng dường như rất rõ ràng
Nhưng vô hình chung thế giới của tôi đã bị khóa chặt mất rồi woo woo

Nằm trọn trong cánh tay em mà không hề kiểm soát được woo ye ye
Eh, tôi đã theo dấu từ những mùi hương đầu tiên

Sự kích thích ấy đầy ràng buộc hệt như em

Mỗi ngày, mùi hương (mùi hương ấy) những nỗi ám ảnh ngọt ngào (những nỗi ám ảnh ngọt ngào)

Trong căn phòng tối rải rác nghìn sắc màu

Tôi bao trọn cả cơ thể mình với em (ôm trọn lấy) một lần nữa, và thêm một lần nữa (với em)

Nó xuất hiện khắp trên cơ thể tôi, mùi hương của em tràn ngập khắp cơ thể tôi, hoàn toàn choáng ngợp (mùi hương em tràn ngập khắp cơ thể tôi) (hoàn toàn choáng ngợp)

Em và tôi sẽ không thể bị hủy hoại được, hãy đến đây và sa vào lòng tôi (uh)

Tôi sẽ không bao giờ làm tổn thương em đâu, vì thế nên, nắm lấy tay tôi (nắm lấy tay tôi này)

Tôi chắc chắn về thử nghiệm của mình (thử nghiệm) em là một sự choáng ngợp (hoàn toàn choáng ngợp)

Lộng lẫy nhưng vẫn thật đơn điệu hòa cùng với hoa anh đào

Đừng nghĩ quá nhiều, vào khoảnh khắc đó, kích thích khứu giác bằng việc lan tỏa mùi hương mặn nồng mà em đã biết từ trước

Nhân đôi màu sắc và tần suất kích thích của em trên những dải dây đàn của sự điên cuồng nơi tôi

Nhắm mắt lại vào thời điểm mà tôi bỏ em lại nơi bóng tối bủa vây

Cho đến khi em chạm đến đáy sâu (thật sâu uh) trải ra trong ánh sáng rực rỡ
Hít thật sâu tôi ngửi mùi hương của em một lần nữa, và thêm một lần nữa (tận hưởng mùi hương của em)

Giữ em lại bên cơ thể tôi, giữ em lại (hey eh) giữ em lại do đó em sẽ không biến đi mất

Mùi hương sống động của dòng nước xoáy (đó chính là em) Nó được vẽ ra trước mắt tôi (ngay trước mắt tôi)

Sự choáng ngợp đầy đau đớn nở rực nhiều hơn cả những loài hoa (nở rực nhiều hơn cả những loài hoa)

Nó lại thấm sâu vào trong, lại thấm sâu vào trong đôi mắt đang nhắm hờ hững (em em em đã thấm sâu)

Em đã thấm sâu đến nỗi chỉ có tôi mới cảm nhận được em (chỉ có tôi mới cảm nhận được em)

Bản Hàn (ver chính thức):

Một cánh hoa đỏ, một nhành lá non, định lượng hoàn hảo cho một khúc phóng túng, từng cái chạm nhẹ giờ đã sẵn sàng

Ánh trăng lãnh đạm áng mây mù, đôi mắt thì thầm đầy ham muốn, một công thức chẳng thể nào nhầm lẫn

Một thí nghiệm tuyệt hảo để trích xuất giọt lệ từ cánh hoa

Nước mắt kia nhỏ xuống lại lần nữa nở rộ

Tôi nín hơi thở khi tìm thấy em trong màn sương mù

Đòi hỏi một giọt từ em để thí nghiệm này bung nở

Hòa quyện em vào thân thể tôi, một lần lại một lần nữa

Lan tràn khắp từng thớ thịt, mùi hương của em tỏa ngập thân xác tôi, chẳng cách nào xóa nhòa

Mặc dù màu sắc và hình ảnh kia có vẻ rõ ràng

Nhưng cả thế giới của tôi đã bị khóa chặt trong một khối vô hình

Bị lấp đầy trong đôi tay không còn kiểm soát

Eh, Tôi đã tìm kiếm từ hương thơm đầu tiên

Sự kích thích mang theo trói buộc và giam giữ tựa như chính em

Từng ngày, tôi không ngừng đếm những mùi hương với nỗi ám ảnh ngọt ngào (ảm ảnh ngọt ngào)
Trong căn phòng tối rải rác đầy sắc màu ấy

Tôi bao trọn thân thể mình với em (ôm trọn lấy) một lần nữa, và thêm một lần nữa (với em)

Lan tràn khắp cơ thể này, mùi hương của em tỏa ngập nơi tôi, hoàn toàn choáng váng (hoàn toàn quay cuồng)

Tôi và em không cách nào bị hủy hoại

Tới và sa vào lưới tình của tôi

Tôi vĩnh viễn không bao giờ làm tổn thương em, vậy nên hãy tới nắm lấy tay tôi
Tôi cam đoan với thí nghiệm của mình, em sẽ trở nên hoàn toàn choáng ngợp
Lộng lẫy nhưng lại chỉ là những khuôn mẫu tự nhiên tẻ nhạt hòa cùng hoa anh đào

Khoảnh khắc đó, đừng suy nghĩ gì cả, cứ mặc khứu giác bị đánh thức bởi hương thơm nồng nàn em đã từng biết tới
Cấp số nhân màu sắc cùng sự kích thích không ngừng từ em

Những sợi dây cuồng trí của tôi trùng xuống bởi bức tường ngăn cách từ em

Khép chặt đôi mi vào giây phút tôi bỏ mặc em bủa vây trong bóng tối

Cho tới khi em đào khoét đủ sâu, mở ra một ánh sáng mới chói lòa

Hít vào thật sâu, đong đầy buồng phổi này bởi mùi hương của em một lần lại một lần

Giam cầm em trong cơ thể, khoá chặt em, giam giữ khiến em chẳng cách nào biến mất

Dòng hương cuộn xoáy (chính là em) vẽ ra rõ ràng trước mắt tôi (trước mắt tôi)

Sự choáng váng trường kỳ mà tôi phải chịu đựng cuối cùng bung nở tựa những đóa hoa

Tỏa tràn ra, một lần lại một lần, len lỏi vào sau đôi mắt đã nhắm nghiền

Em len lỏi vào đáy mắt tôi để cuối cùng tất cả những gì tôi thấy chỉ có em

[LYRICS/VIETSUB] EAU DE VIXX FULL ALBUMWhere stories live. Discover now