Yeni arabanı üzerinde bir göçükle birlikte getirdiğim günü hatırlıyor musun?
Beni öldüreceğini düşündüm, ama yapmadın.
<><><>
Köpeğini besleyeceğine söz verdiğim fakat unuttuğum günü hatırlıyor musun?
Benden nefret edeceğini düşündüm, ama etmedin.
<><><>
Seni sahile sürüklediğim ve gerçekten yağmur yağdığı ve senin yağacağını söylediğin günü hatırlıyor musun?
"Ben sana söylemiştim," diyeceğini düşündüm, ama demedin.
<><><>
Seni kıskandırmak için bütün erkeklerle flört ettiğim, ve senin gerçekten kıskandığın günü hatırlıyor musun?
Beni terk edeceğini düşündüm, ama yapmadın.
<><><>
Hava soğukken seni havuza attığım günü hatırlıyor musun?
Bana bağıracağını düşündüm, ama bağırmadın.
<><><>
Evet, senin yapmadığın birçok şey var, ama sen bana katlandın, beni sevdin, beni korudun.
Sen Vietnam'dan dönünce, seninle yapmak istediğim çok fazla şey vardı.
ama dönmedin.
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
Yazar Notu: Şiirin yazarı, kızı dört yaşındayken kocası orduya katılan ve Vietnam'daki savaşa giden sıradan bir Amerikan kadını. Bundan sonra, kadın ve kızı sadece birbirlerine sahipler.
Sonra, kocası maalesef savaşta öldü. Kadın, yaşlılıktan ölünceye kadar duldu.
Kızı, kadının eşyalarını düzenlerken annesinin babasına yazdığı, ismi "Ama Yapmadın." isimli şiiri bulmuş.
Çevirmen Notu: Her okuduğumda tüylerimin ürpermesine engel olamadığım bu şiiri, Türkçe'ye çevirerek sizinle paylaşmak istedim. Umarım beğenirsiniz.