Writer's Note

25 4 17
                                    

Halo lagi! Yah, kali ini yang kutulis bukan fanfic sih, tapi lebih ke pengalaman nyata waktu aku ngeliat konser mereka bulan Februari kemarin. Dan aku merasa, awal cerita gaya tulisanku naratif, tapi semakin ke belakang, terutama ketika menjelaskan isi konsernya, malah jadi deskriptif XP

Tolong jangan salah paham, aku menuliskan ini murni hanya ingin berbagi pengalaman. Cuman masalahnya, karena ini acara sudah dari bulan Februari, sudah 4 bulan lebih, runtutan segmen mereka banyak yang lupa deh (hiks hiks T_T). Apalagi kan kita gak diperbolehkan merekam selama acara berlangsung. Yang bagian "Ling Ling Workout Challenge" juga sebenarnya mau aku tulis lebih mendetail, tapi aku beneran lupa waktu itu mereka main apa dan handicap nya apa (mana waktu itu gak direkam juga T_T). Jadi disini kalo ada segmen yang ditulis lebih mendetail itu karena aku nemu fancam nya di YouTube, dan untungnya skit mereka di kota lain tuh mirip-mirip, jadi membantu aku banget buat mengingat-ingat performance mereka yang di Taiwan.

Dan mohon maaf juga kalau disini kelihatan kayak Eddy yang lebih mendominasi pembicaraan. Bukan bermaksud berat sebelah, tapi memang sejauh yang kuingat Eddy yang lebih banyak bicaranya. Tapi Brett juga banyak bicaranya kok.

Terakhir, inilah penjelasanku mengenai pandanganku tentang nama mereka. Tolong diingat bahwa ini semua adalah MURNI OPINIKU belaka. Jadi kenapa aku bisa terpikir hal ini? Yah karena ke-kepo-an seorang fans, lalu mencari arti nama mereka di kamus. Kalau di antara kalian para pembaca ada yang paham bahasa Mandarin, jangan ragu untuk membantu memberikan koreksi, karena bahasa Mandarinku sendiri juga tidak terlalu bagus.

Jadi seperti yang aku tulis di cerita, aku merasa nama mereka itu menarik karena unik dan entah kenapa seperti terhubung. Berikut alasannya:

1.) Bahasa Mandarin itu terkenal akan nadanya. Dalam bahasa Mandarin dikenal ada empat nada, yaitu nada satu (ā), nada dua (á), nada tiga (â) (maaf aku gak tau gimana bikin nada ketiga. Seharusnya itu simbolnya terbalik, jadi membentuk seperti tanda centang) dan nada empat (à). Menariknya, karakter huruf Mandarin mereka memiliki nada dua semua. Seperti yang bisa dilihat, 楊博堯 (Yáng Bó Yáo) dan 陳韋丞 (Chén Wéi Chéng)

2.) Namanya Brett, karakter 博 sebagai kata sifat artinya kaya, berlimpah ruah. Sebagai kata kerja punya arti memenangkan, mendapatkan, memperoleh. Sementara karakter 堯 nama dari kaisar legendaris Kaisar Yao, salah satu dari Lima Kaisar Legendaris 五帝 (wú dì). Kita bisa lihat kalau makna namanya benar-benar elegan, mewah, luhur

3.) Sekarang namanya Eddy. Karakter 韋 artinya soft leather (?) (aku nyari-nyari di kamus tapi aku nggak nemu arti lain selain ini. Tapi bisa jadi ini adalah karakter serapan dari nama orang ternama. Aku juga TAK TAHU). Karakter 丞 sendiri artinya deputi, wakil, asisten seorang pejabat. Karakter ini juga punya makna lain "untuk menolong, membantu, menyelamatkan". Bila bersama dengan karakter lain seperti 丞相 (chéng xiàng), artinya menjadi "1. Menteri paling senior dari berbagai kerajaan atau Dinasti (dengan berbagai peran pula). 2. Perdana Menteri". Sudah mulai paham kemanakah ini akan mengarah?

4.) Poin keempatku, yah, bisa dilihat kan koneksinya? Karakter nama Eddy yang punya makna "deputi, asisten pejabat" dan siapa disini "pejabat" yang dimaksud? Bisa dilihat dari karakter nama Brett. Jika mengikuti makna kedua yang berarti "Perdana Menteri", lalu siapa rajanya? Atau lebih tepatnya, siapa Kaisarnya? Bukankah karakter nama Brett menunjukkan nama Kaisar? Dan selama ini di TwoSet sendiri, siapa yang selalu membantu Brett? Tidak lain dan tidak bukan adalah Eddy.

Ya tentu saja ini semua hanyalah opini saya pribadi. Kalian bisa saja berpendapat berbeda. Tapi bukankah sebuah kebetulan yang menarik, melihat hubungan mereka yang begitu mendalam, bahkan dari nama Mandarin mereka sudah tersirat?

You've reached the end of published parts.

⏰ Last updated: Jul 03, 2019 ⏰

Add this story to your Library to get notified about new parts!

(NOT) Just a Dream (Indonesian ver.)Where stories live. Discover now