8 ГЛАВА

163 6 0
                                    

Грейси, должно быть, задремала. Она не чувствовала себя усталой, но Морган выключил кондиционер, и приятный вечерний ветерок, видимо, убаюкал ее, потому что, когда открыла глаза, она внезапно поняла, что они стоят почти на месте в нескончаемой веренице автомашин, вытянувшейся насколько хватало глаз.
   – Вы проснулись, – сказал Морган; его серые глаза смягчились, когда он посмотрел на нее, как будто ему доставило удовольствие то, что он увидел. Впрочем, могли бы поспать и еще. Впереди на дороге произошла авария, так что только бог знает, сколько еще времени мы будем выбираться отсюда.
   – Авария? Как вы узнали?
   – Сказали по радио.
   По радио? Грейси даже не слышала, как работал приемник! Она посмотрела на загорелые сильные руки Моргана, небрежно положенные на руль, на резко очерченный хмурый овал лица и вся встрепенулась.
   – Я думаю, мы все-таки не сумеем добраться до дому сегодня, – сказал он, глядя вперед на длинный ряд машин. – Надо искать место, где переночевать. Я, пожалуй, остановлюсь в Покипси, и мы попробуем найти там место для ночлега.
   Грейси кивнула головой и начала постепенно приходить в себя.
   – Проголодались?
   Она снова кивнула и потерла глаза. Морган с любопытством обвел ее быстрым взглядом.
   – Вы всегда бываете такой молчаливой, когда просыпаетесь? – неторопливо спросил он и, когда она не ответила, продолжал:
   – Пожалуй, мне нужно выработать у себя привычку просыпаться рядом с вами, чтобы испытывать такое приятное ощущение почаще.
   Грейси строго взглянула на него, но он улыбался и смотрел вперед с непроницаемым выражением на лице. Она раньше не сознавала, какая интимная атмосфера может возникнуть в автомашине, как близко находятся их тела друг от друга. Он произнес эти слова весьма небрежно, но тем не менее обстановка неуловимо изменилась. Пульс у нее забился чаще, и она удивилась, почему у нее возникает такая реакция, когда он даже не смотрит на нее и не придает значения тому, что говорит.
   – Начать с того, что мы оказались здесь только из-за ваших бредовых идей, – сказала она раздраженно.
   Она думала, что, разозлив, вернет его к действительности, но он только рассмеялся.
   – Я собой очень доволен, – прошептал он, бросая еще один быстрый взгляд на ее раскрасневшееся лицо. – Мне не так часто выпадает шанс прокатиться по живописной местности, хотя и несколько медленно, с очаровательной женщиной.
   – Ха-ха! – насмешливо произнесла Грейси, отвернувшись в сторону, чтобы скрыть свое смущение. Почему она чувствовала себя так раскованно с человеком, от нескольких фраз которого голова у нее шла кругом и куда-то исчезал всякий здравый смысл?
   Он рассмеялся, но движение становилось более интенсивным, и он сосредоточил свое внимание на дороге, увеличив скорость, когда они проезжали мимо вызвавшего задержку движения грузовика, который опрокинулся на дороге, а теперь распластался на обочине, как огромный временно усыпленный зверь.
   Солнце скрылось в небе, и Грейси стала замечать признаки подкрадывающейся ночи. Она закрыла окошко и попыталась сосредоточить свое внимание на практических вопросах: она голодна; что она скажет Дженни, когда увидит ее; что сделать, чтобы отвлечься от сухопарого тела Моргана, сидевшего рядом с ней.
   Было уже темно, когда они въехали в Покипси и остановились у гамбургерной для автомобилистов, где Морган купил два бутерброда с сыром и кока-колу. Грейси ела с жадностью, осознав, как сильно она проголодалась только после того, как еда приятно улеглась в желудке.
   – Не напоминает ли это вам годы вашей юности? – лениво спросил Морган.
   – В Лондоне нет таких закусочных для автомобилистов, – сказала Грейси, облизывая пальцы. – А вообще я никогда в жизни не бывала ни в каких заведениях для автомобилистов.
   – Тогда вы упустили самые приятные в жизни моменты. – Морган смотрел на нее, и, увидев блеск его серых глаз, она снова испытала чувство тревоги. Правда, я уже забыл об этом приятном ощущении и вспомнил о нем только сейчас.
   – Не рассказывайте мне сказки о том, что вы не посещали такие места с вашими девушками, – насмешливо сказала Грейси. Ей не нравилось, как он смотрел на нее – с обольстительной самоуверенной улыбкой. Сердце громко стучало в груди, и она остро ощущала свою беззащитность.
   Он включил зажигание, мотор взревел, и машина задним ходом начала выходить со стоянки.
   – Женщины, с которыми я встречаюсь, были бы глубоко разочарованы, если бы им пришлось разделить со мной трапезу в таком месте, – сказал он тоном, не допускающим возражений. – Они ожидают, что их будут кормить и поить в самых дорогих ресторанах, где они могут появиться в мехах и покрасоваться перед публикой.
   Грейси понимала, что он говорит правду, но тем не менее ей стало больно от сознания того, в каких разных мирах они жили. Блестящая светская жизнь была не по ней. Она вполне могла довольствоваться прогулкой в лесу, а потом съесть гамбургер. У нее не было меховых шуб, чтобы обратить на себя внимание, и ей это не нужно.

Ловушка для Грейси |18+Место, где живут истории. Откройте их для себя