Cold in my professions, warm in ⟨my⟩friendships, I wish, my Dear Laurens, it m⟨ight⟩ be in my power, by actions rather than words, ⟨to⟩ convince you that I love you.
Traducción: Frío en mis profesiones, cálido en mis amistades, yo deseo, mi Querido Laurens, que pueda estar en mi poder, por acciones mas que por palabras, el demostrarte que te amo.
• Hamilton dice que es, vaya, profesional, frío y distante en su profesión (probablemente como aide de camp) y con sus compañeros dentro de esta pero que con sus amigos, sus amistades no es así.
• Inuendo sexual n°1
• Después dice que le quisiera demostrar a su "querido Laurens" con acciones envés de palabras cuanto lo ama, como diciendo: Que lástima que no estás aquí para que mis acciones puedan demostrarte cuanto te amo, me tendré que conformar con mis palabras, con esta carta.
☆☆☆☆☆☆☆☆☆
I shall only tell you that ’till you bade us Adieu, I hardly knew the value you had taught my heart to set upon you. Indeed, my friend, it was not well done. You know the opinion I entertain of mankind, and how much it is my desire to preserve myself free from particular attachments, and to keep my happiness independent on the caprice of others.
Traducción: Debo decirte que hasta que nos dedeseaste Adieu, difícilmente sabía el valor que le enseñaste a mi corazón a tener sobre ti. En efecto, mi querido amigo, no hiciste bien. Conoces mi opinión sobre la humanidad y mi gran anhelo de mantenerme libre de lazos particulares y de mantener mi felicidad independiente de los caprichos de otros.
• Dato curioso, en la carta original attachments (lazos) y friendships (amistades) en el primer párrafo estaban cambiados.
• Lo que me lleva a remarcar que si ves el microfilm de las cartas de Hamilton, la mayoría son muy limpias y con pocos errores y tachaduras, pero si ves el microfilm de esta, es un maldito desastre.
• Laurens recientemente se había marchado a Carolina del sur y aunque no sabemos la fecha exacta de la carta, sólo que es de abril, Laurens no se pudo haber ido ni un mes. Le dice, básicamente: No sabía que te amaba hasta que te fuiste.
• El resto es Alex siendo muy edgy, diciéndole a Laurens que no desea que nadie entre en su corazón y -anhela- ser feliz sin depender de nadie y bueno, sabemos que es así desde St. Croix, nada nuevo. Por eso le dice que no hizo bien al enseñarle a su corazón a amarlo [Laurens].
☆☆☆☆☆☆☆☆
You sh⟨ould⟩ not have taken advantage of my sensibility to ste⟨al⟩ into my affections without my consent. But as you have done it and as we are generally indulgent to those we love, I shall not scruple to pardon the fraud you have committed, on condition that for my sake, if not for your own, you will always continue to merit the partiality, which you have so artfully instilled into ⟨me⟩.
No debiste haberte aprovechado de mi sensibilidad sin mi consentimiento para así poder ganarte mis afecciones. Pero como lo has hecho y nosotros somos generalmente indulgentes de aquellos a quienes amamos, no deberé tener escrúpulos contra el fraude que has cometido, en condición de que por mi bien, sino por el tuyo, tu por siempre seras merecedor de la parcialidad que has instalado tan ingeniosamente en mi.
• Básicamente que John no debió haberlo hecho amarlo y podría enojarse por eso pero como los dos saben que lo va a terminar perdonando de todas maneras mejor se ahorra eso.
• Un uso interesante de la palabra partiality (parcialidad): Hamilton usa esta palabra varias veces en sus cartas a Laurens y Eliza. En vez de usar la palabra amor usa parcial ya que lo que les está dando es parte de su tiempo y afecto. Para Hamilton, era una cuestión de porcentajes, como repartía su afecto y cuanto daba. Habla constantemente (con Laurens y Eliza) de que le preocupaba cuanto estaban tomando y como a veces lo distraía. Es otra razón por la que le dice a Laurens que no hizo bien y que no debió de aprovecharse de su sensibilidad.
ESTÁS LEYENDO
Frío en mis profesiones, cálido en mis amistades
Short StoryAnálisis y explicaciones de la primera carta de Hamilton a Laurens porque no, Hamilton no le estaba pidiendo a John que le encontrara una esposa. _______________________________________ Crédito del arte de la portada: @yugen_sama en Instagram!