Обращение к членам семьи по-корейски

88 6 0
                                    

Знаете, что самое главное в семейной жизни с корейцем? Нет, не хорошие отношения со свекровью, и даже не умение готовить кимчхи чиге. Самое главное - запомнить, как называются все члены семьи по-корейски

Система там ещё сложней нашей, российской. Так что у кого в планах стать корейской невесткой - начинайте готовиться уже сейчас:

신랑(щиллан) жених

신부(щинбу) невеста

남편(нампхён) муж

안사람(ансарам)/ 집사람(чипсарам)/ 와이프(вайпы) о своей жене при посторонних, дословно “человек внутри”, так как комната жены была во внутренних спальнях

아내(анэ) обращение к жене при посторонних

여보(ёбо) дорогой/ дорогая

당신(танщин) нежное “ты”

사랑(саран) дословно “любовь”

서방(собан) архаичное обращение к мужу, дословно “западная комната”, т.к мужья спали в комнате на западной стороне

마누라(манура) уничижительное “жена” - баба

장인(чжанин) тесть

장모(чжанмо) тёща

시아버지(щиабочжи) свёкр

시어머니(щиомони) свекровь

며느리(мёныри) сноха (에미(еми) обращение к снохе, если она родила ребенка)

사위(сави) - зять

시할머니(щихальмони) бабушка по отцу (дословно “родная бабушка”)

시할아버지(щихарабочжи) дедушка по отцу (дословно “родной дедушка”)

외할머니(вэхальмони) бабушка по матери (дословно “внешняя бабушка”)

외할아버지(вэхарабочжи) дедушка по матери (дословно “внешний дедушка”)

손자(сончжа) внук от сына

손녀(соннё) внучка от сына

외손자(вэсончжа) внук от дочери (дословно “внешний внук”)

외손녀(вэсонё) внучка от дочери (дословно “внешняя внучка”)

조카(чока) племянник

Легко запутаться, правда? А ведь это ещё не вся система родственных связей

Типичная КореяМесто, где живут истории. Откройте их для себя