Fukuda Csijo-ni

10 2 0
                                    


朝顔に釣瓶とられて貰い水

asagao ni tsurube torarete moraimizu

hajnalkavirág fonta be kútvedremet
átmegyek vízért

************************************

朝顔や地に這ふことをあぶながり

asagao ya chi ni hau koto wo abunagari

félős hajnalka össze ne tiporják
ha a földön fut

************************************

手折らるる人に薫るや梅の花

taoraruru hito ni kaoru ya ume no hana

ki ágát letörte illatát annak adja
a szilvavirág

************************************

蜻蛉釣り今日は何処まで行ったやら

tombo tsuri kyō wa doko made itta yara

mily vadászmezőn kerget ma szitakötőt elhunyt kisfiam

************************************

名月に帰て咄す事はなし

meigetsu ni kaete hanasu kotobanashi

őszi telihold végigkísért hazáig
szavam se lehet

************************************

見るも宝見るも宝や初日影

miru mo takara miru mo takara ya hatsu hi kage

valódi kincstár,valódi kincstár a nap
arany sugara

************************************

行水におのが影追う蜻蛉哉

yuku mizu ni ono ga kage ou tombo kana

elfolyó vízben tükörképét üldözi
a szitakötő

************************************

陰陽を一葉のうちに蛍かな

in yō wo hoto ha no uchi ni hotaru kana

fény és éjszaka együtt egy falevélen szentjánosbogár

************************************

はつ雪は朝寢に雫見せにけり

hatsuyuki wa asane ni shizuku mise ni keri

itt az első hó de csak harmatra ébred
aki későn kel

************************************

雨の日は明日の夢まで胡蝶かな

ame no hi wa asu no yume made kochō kana

álomba merül holnapig a pillangó
zuhog az eső

************************************

ものひとついはで胡蝶の春くれぬ

mono hitotsu iwade kochō no haru kurenu

a pillangónak noha elmúlt a tavasz
nincs egy szava sem

************************************

鶯は起こせど眠る柳かな

uguisu wa okosedo nemuru yanagi kana

a fülemüle elszenderült
-a fűzfa – felébresztené

************************************

月も見て我はこの世ぺかしく哉

tsuki mo mite ware wa kono yo o kashiku kana

most hálatelten búcsúzom e világtól
– láttam a holdat

Tanka, Haiku fordításokWhere stories live. Discover now