Глава 3

270 32 1
                                    

​Крик исходил от ученика, остававшегося читать всю ночь.

Когда Сун Цы понял это, он осознанно замедлился. Два ученика из клана Мо Яо обогнали его и сломали дверь, ведущую в комнату.

Даже до того, как вошел в комнату, Сун Цы почувствовал насыщенный кровавый смрад в воздухе. У него возникло нехорошее предчувствие.

Сун Цы зашел в комнату с Большой Бородой, и увидел отвратно изуродованный труп, развалившийся на полу.

Его одежда оказалась пропитана кровью и обратилась в алую. Тело было небрежно отброшено на бок. Труп выглядел так, словно с него заживо содрали кожу; сцена поистине дикая и пугающая.

Сун Цы пригляделся и тут же отвел свой взгляд, потому как Большая Борода слегка шикнул на него с предупреждением.

Лица обоих учеников клана Мо Яо преобразились в неприятные. Один из них поднял красные полотна с земли, поднес к носу, и вдохнул запах. Затем повернулся к своему шицзуню:
— Запаха нет. Боюсь, это человек, обращенный в демона.

В это время Сун Цы свежим взглядом осмотрелся и увидел, что одеяния изначально являлись красными, а не пропитаны кровью, как ему показалось поначалу. Продолжив изучение, он обнаружил, что это и есть то самое красное платье, в котором предстала тогда леди, стучавшая в дверь. Кажется, она также стучала и в комнату ученика, и он имел неудачу открыть ей дверь.

Сун Цы содрогнулся от мысли, что эта женщина стучала и к нему самому.

Кровь струилась по всему полу, едва ли было хоть одно чистое место. Юный ученик сомкнул два пальца вместе, на их кончиках появились небольшие лучи белого света. Образовался медленно парящий светящийся пучок, вбирающий следы крови. Вместе с этим несчастным трупом, они растворились в свете.

— Как дерзко со стороны этого злого создания создавать проблемы прямо перед нашими глазами. Это действительно высокомерно, — холодным тоном сказал старший ученик.

— Ты видел. Мы никакого отношения к этому не имеем, — попытался прояснить ситуацию Большая Борода.

Старший ученик фыркнул, и произнёс:
— Сложно сказать. Я думаю, что вы оба в этом замешаны. Ведь вы задержали нас во дворе, чтобы демон смог добраться сюда.

Его слова являлись не совсем разумными. Сун Цы выскочил вперед и начал:
— Нет, нет. Если бы вы не настаивали на том, чтобы напасть на меня раньше, вы бы не знали, что демон учинял здесь. А также, если мы были сообщниками, то напали бы на вас. Вас двое, а нас было бы трое. К чему нам бояться?

狐妖修炼指南|Руководство по совершенствованию для демона-лисаМесто, где живут истории. Откройте их для себя